Конечно, есть непереводимые игры слов от несложных, где просто надо знать ссылку ("The Fat in the Hat" или "Oh The Places You’ll D’oh" или кто такой Borax, а также Mike Myers), до посложнее (устойчивый прикол "buzzed the buzzard" и "gumbamel-humbler-grumbler-scramble-ramble-stumble-Krumbull-tumble-bumble" - это вообще в стиле детского писателя) или совсем сложных ("son of a Gritch" - сделал свое предположение в тексте и "floop-fluffle-cide" - убийство floop-fluffles).
Посмотри с помощью авто-переводчика, а потом посмотри серию и то как они это читают. По-моему сделано просто гениально. В первую треть мультика она умудрились накачать немыслимое количество референсов, да еще и так гармонично! Теперь жду не дождусь когда выйдет русифицированная версия. Просто не представляю как они такое переведут на литературный язык. Но ведь до этого как-то справлялись :)
Я вчера честно читала самостоятельно. Поняла половину. Закинула в гуглопереводчик, почитала, даже кое-где отметила ну, не ошибки, а просто, что в этом контексте надо бы перевести это слово по-другому. Дело в том, что из всего, что ты написал, я знаю только, кто такой Майк Майерс, ну и оценила игру слов в The Fat in the Hat. В общем, лично для меня надо каждые пару секунд делать паузу и делать сноску на экране, объясняя, зачем барсук присел на сук, и за чем хорек пошел в ларек. Как в первом клипе.
Comments 7
Reply
Конечно, есть непереводимые игры слов от несложных, где просто надо знать ссылку ("The Fat in the Hat" или "Oh The Places You’ll D’oh" или кто такой Borax, а также Mike Myers), до посложнее (устойчивый прикол "buzzed the buzzard" и "gumbamel-humbler-grumbler-scramble-ramble-stumble-Krumbull-tumble-bumble" - это вообще в стиле детского писателя) или совсем сложных ("son of a Gritch" - сделал свое предположение в тексте и "floop-fluffle-cide" - убийство floop-fluffles).
Посмотри с помощью авто-переводчика, а потом посмотри серию и то как они это читают. По-моему сделано просто гениально. В первую треть мультика она умудрились накачать немыслимое количество референсов, да еще и так гармонично! Теперь жду не дождусь когда выйдет русифицированная версия. Просто не представляю как они такое переведут на литературный язык. Но ведь до этого как-то справлялись :)
Reply
Дело в том, что из всего, что ты написал, я знаю только, кто такой Майк Майерс, ну и оценила игру слов в The Fat in the Hat.
В общем, лично для меня надо каждые пару секунд делать паузу и делать сноску на экране, объясняя, зачем барсук присел на сук, и за чем хорек пошел в ларек. Как в первом клипе.
Reply
Посмотри еще вот это:
Reply
Reply
Зашла в гости поздороваться!
Легкого понедельника!
Удачной недели!
Reply
Leave a comment