Leave a comment

Comments 7

lorique October 16 2013, 17:30:36 UTC
Моего английского не хватает оценить :(

Reply

antidimka October 17 2013, 05:55:56 UTC
Ты просто испугалась объема.

Конечно, есть непереводимые игры слов от несложных, где просто надо знать ссылку ("The Fat in the Hat" или "Oh The Places You’ll D’oh" или кто такой Borax, а также Mike Myers), до посложнее (устойчивый прикол "buzzed the buzzard" и "gumbamel-humbler-grumbler-scramble-ramble-stumble-Krumbull-tumble-bumble" - это вообще в стиле детского писателя) или совсем сложных ("son of a Gritch" - сделал свое предположение в тексте и "floop-fluffle-cide" - убийство floop-fluffles).

Посмотри с помощью авто-переводчика, а потом посмотри серию и то как они это читают. По-моему сделано просто гениально. В первую треть мультика она умудрились накачать немыслимое количество референсов, да еще и так гармонично! Теперь жду не дождусь когда выйдет русифицированная версия. Просто не представляю как они такое переведут на литературный язык. Но ведь до этого как-то справлялись :)

Reply

lorique October 17 2013, 06:01:47 UTC
Я вчера честно читала самостоятельно. Поняла половину. Закинула в гуглопереводчик, почитала, даже кое-где отметила ну, не ошибки, а просто, что в этом контексте надо бы перевести это слово по-другому.
Дело в том, что из всего, что ты написал, я знаю только, кто такой Майк Майерс, ну и оценила игру слов в The Fat in the Hat.
В общем, лично для меня надо каждые пару секунд делать паузу и делать сноску на экране, объясняя, зачем барсук присел на сук, и за чем хорек пошел в ларек. Как в первом клипе.

Reply

Oh, The Places You'll (Actually) Go antidimka October 17 2013, 06:33:45 UTC

Посмотри еще вот это:

Reply


all_radio January 2 2014, 09:17:07 UTC
С Новым Годом!:)

Reply


galina_efimova February 3 2014, 11:49:34 UTC
Привет!
Зашла в гости поздороваться!
Легкого понедельника!
Удачной недели!

Reply


Leave a comment

Up