Трудности перевода

Jun 05, 2016 19:40

Це знаешь, бротюнь, у нас квоты будут вводить на радио. Иногда надо будет украинские песни ставить. Ужос. Пушкин в гробу перевернулся. Ну все как-то более-менее выдохнули, свыкаются, в гробах взад по укладывались, а слушатели Радио-Шансон не могут - не звучит на мове. Язык Пушкина пропадет из маршруток и шашлычных - це ж генацид. Отак воспитанные ( Read more... )

кацапознавство, бротюня

Leave a comment

Comments 7

bytebuster463 June 6 2016, 00:53:28 UTC
+1.

> Дружище, а как будет шансон по-русски? Га?

Шансон - це Шарль Азнавур, Мірей Матьє і Джо Дассен.

А утьосов, воровайкі, люба успєнская, і міша шухвутінскій - це пісні гулагу.

Reply

antin_yabluko June 6 2016, 11:05:47 UTC
не, ну я Утьосова трохи в сторону.
Поки ті пісні були в межах відповідної соціальної групи - то одне, а коли в масовий простір пішли, ше й в бронзі відлились - це хуйня, звичайно.

Reply

antin_yabluko June 6 2016, 11:06:37 UTC
а так, звичайно шо гімно.
простиє пєсні прімітівного люду

Reply

bytebuster463 June 6 2016, 13:28:09 UTC
Так Утьосов і є - уособлення примітивних пісень кримінального люду.
Межі цієї соціальної групи дивним чином співпадають з межами мєст, нє столь отдальонних.
Совпадєніє? Нє думаю! © :-)

Я не плуаю його, наприклад, з Вертінскім.

Reply


Leave a comment

Up