Вышел новый номер эстонского литературного журнала Vikerkaar (4-5 / 2008), посвященный годовщине апрельских событий. Забавно: добрая половина текстов - переводы русских авторов. Среди знакомых имен: Филимонов, Кузьмин, Ллайта, Данил Попов, Игорь Котюх, Диана Эфендиева. Ну и я тоже затесался =) - спасибо, Игорю Котюху ;)
Вообще довольно неожиданный
(
Read more... )
Comments 9
Reply
Reply
В эстонской версии получился Ян какой-то... Я уж было подумал, что ты про Яна написал )))
Reply
да там вообще тройной ахтунг=)))
по русски то все понятно - ибо мягкий знак рулит и решает все в пользу женского имени, и, типа-как будто, лирика получается=) а вот по эстонски... Ян, как мужское имя, кончно пишется через "J"... перевели правда с "Y",как я понял, это за тему Инь и Ян... но Ян - мужское начало... так что все равно ахтунг=)
поэтому - читайте стихи(все равно какие) только в оригинале=)))
а апрельский грандж хорошо переведён - политкорректно=)
Reply
А за Yan тебя теперь точно причислят к богеме при жизни: шёлковые платки, вино с кокаином, нежные мужчины %))
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment