Зенкевича перевод вялый и бесталанный, вот этот куда лучше)))
О Капитан, мой Капитан, корабль доплыл до цели, шторма и рифы - позади, мы все преодолели. Порт на виду, на берегу - пестро и многолюдно, там сотни глаз глядят на нас, на стройный очерк судна. Но Боже мой, о Боже мой! Но крови страшный вид! На палубе мой капитан, закоченев, лежит.
О Капитан, мой Капитан, восстань и оглянись - не для тебя ль трубит горнист и флаг взметнулся ввысь? Гирлянды, ленты и цветы сверкают в честь тебя, тебя народ у трапа ждет, волнуясь и кипя. Отец! дай руку мне, очнись! - Ведь это сон дурной, что ты на палубе лежишь, холодный и немой.
Меня не слышит капитан, ответа не дает, бесчувственна его рука, бескровен сжатый рот. Корабль наш, цел и невредим, уже на якорь стал, в пылу борьбы, в огне пальбы победу он достал. Ликуй, толпа! труби, труба! Корабль вернулся в порт… На палубе мой Капитан погибший распростерт. (Перевод Григория Кружкова)
Comments 2
О Капитан, мой Капитан, корабль доплыл до цели,
шторма и рифы - позади, мы все преодолели.
Порт на виду, на берегу - пестро и многолюдно,
там сотни глаз глядят на нас, на стройный очерк судна.
Но Боже мой, о Боже мой!
Но крови страшный вид!
На палубе мой капитан,
закоченев, лежит.
О Капитан, мой Капитан, восстань и оглянись -
не для тебя ль трубит горнист и флаг взметнулся ввысь?
Гирлянды, ленты и цветы сверкают в честь тебя,
тебя народ у трапа ждет, волнуясь и кипя.
Отец! дай руку мне, очнись! -
Ведь это сон дурной,
что ты на палубе лежишь,
холодный и немой.
Меня не слышит капитан, ответа не дает,
бесчувственна его рука, бескровен сжатый рот.
Корабль наш, цел и невредим, уже на якорь стал,
в пылу борьбы, в огне пальбы победу он достал.
Ликуй, толпа! труби, труба!
Корабль вернулся в порт…
На палубе мой Капитан
погибший распростерт.
(Перевод Григория Кружкова)
Reply
Reply
Leave a comment