Re: Попробую перевестиanvil_mclinOctober 20 2011, 12:42:52 UTC
Спасибо, я так себе, в общем-то, и представляю. Просто у меня сложилось такое ощущение, что в современном языке эти слова превратились в некий словесный мусор. Они употребляются к месту и нет, и часто их значения перемешаны произвольным образом.
Comments 6
второе - типичный эвфемизм из политической и бизнес-лексики. Что с него взять.
остальные действительно странные.
Reply
эвфемизм чего? %)
Reply
(The comment has been removed)
без взятия интеграла не обойтись)
Reply
Reply
Позитивный = "сангвиник" (когда о человеке)
Чоткий = "тот, кто гордится своей персоной"
Конкретный = "деловой", "серьезный"
Брутальный = "грубый", "мачообразный"
Фееричный = "невероятный"
Reply
Reply
Leave a comment