Переводческое: срочные и выходные тарифы

Nov 17, 2009 21:53


Странно, мое постоянное БП не приветствует такой термин, как срочный перевод. То есть им кажется, если они дают тебе перевод на 10 000 знаков, который надо выполнить в тот же день с 12 до 17, то это должно оплачиваться точно так же, как тот же перевод, срок сдачи которого, например, завтра утром. А то, что я, зажатая временными рамками перевода, не ( Read more... )

Leave a comment

Comments 6

brebis_blanche November 17 2009, 22:58:21 UTC
У меня как-то редко получается заламывать срочные и выходные тарифы. Но надо этому учиться :-)

Reply

ape1sinka November 18 2009, 07:39:54 UTC
Да, сразу об этом не задумываешься. А когда набираешь какой-то вес, уже можно и права покачать:)

Reply


princessno November 18 2009, 06:44:36 UTC
В обще-то сегодня на сегодня не зависимо от количества знаков это действительно срочный перевод и оплачивается он дороже, только редко можно доказать компании, что ты прав:(то же и с выходными и праздниками, хотя всегда ведь можно отказать, если уж совсем невмоготу.

Reply

ape1sinka November 18 2009, 07:34:31 UTC
Ну в следующий раз буду сразу писать БП: беру по такой-то ставке или вообще не беру. Потому как действительно много нервов уходит на срочный перевод.

Reply


blue_button November 18 2009, 08:24:01 UTC
Вобще то БП берет с клиента за срочный перевод чуть ли не двойной тариф. Получается, ты переводишь за те же деньги, клиент платит вдвое больше, и в итоге ты с измотанными нервами и с тем же заработком, а БП с какой-то радости с двойной выгодой.

Reply

ape1sinka November 18 2009, 08:27:34 UTC
Ото ж. Хотя сегодня опять прислали небольшой документ со сдачей в 17.00, то его можно уже сделать без нервов и не спеша, то вроде здесь для повышенного тарифа оснований нет. Хотя это тоже "сегодня на сегодня".

Reply


Leave a comment

Up