Переводческое

Jul 09, 2010 12:46

Такой период, наверное, бывает у каждого фрилансера: заглохло с работой. Сижу, читаю увлекательную книжку «Рынок ценных бумаг», офигенно интересный журнал "Бизнес", повторяю английский, почитываю французский по методу Ильи Франка (это, конечно, -- детский сад, но я уже совсем всё забыла), шью, вяжу, вышиваю крестиком -- в общем, вся такая ( Read more... )

Leave a comment

Comments 6

blue_button July 9 2010, 10:09:31 UTC
Я еще ни разу не работала на БП, в основном на издательства. Там, конечно, платят мало - 20-25 грн. за 2000 знаков, но литература художественная, переводить легко и приятно, так что я считаю это своим хобби и вкладом в развитие книжной индустрии )))
Раньше я иногда выполняла тестовые задания для БП, так, на всякий случай, но потом когда они предлагали мне перевести сложный технический текст за те же 25 гривен... Извините, никакой мотивации )
Так что сейчас я решила тоже предварительно интересоваться расценками за страницу. Все-таки нужно ценить свою работу и свое время.

Reply

ape1sinka July 9 2010, 10:26:08 UTC
Я тоже так думаю. Так это БП прислало ответ: расценки от 20 до 35 грн. Нифига себе расхождение! Это при том, что прислали они на тестовый довольно таки сложную юридическую казуистику и экономический текст. С московским БП мы работаем по одной конкретной ставке, хотя какие-то тексты, есессно, сложнее, какие-то легче.

Reply


marmazetka July 12 2010, 20:26:53 UTC
я выполняю тестовые переводы только по своей тематике и не более, скажем, 1800 знаков. а иногда и менее, как мне удобнее. чтобы понять, что за специалист перед тобой, не нужно 4 000 знаков, это факт.
и я всегда предварительно читаю сайт "Город переводчиков", ищу информацию и отзывы в интернете, ну и разумеется, смотрю на расценки, приведенные на сайте самого БП. если низкие - то идут лесом. У меня два "кормильца", одно платит стабильно 150 ре за страничку, но там моя абсолютная тематика, я их тексты (договоры лизинговые) с закрытыми глазами перевожу и Традос здорово помогает. второе БП платит от 190 руб. за англо-русский перевод, 250-350 за русско-английский и от 450 за немецко-английский. но тоже заказов немного, мягко скажем, в месяц если на 15 тысяч переведу - уже хорошо.

Reply

ape1sinka July 13 2010, 06:00:12 UTC
Ну да, если легкий перевод, то можно и "спуститься" в цене. У второго БП расценки мне нравятся:), хотя у иностранных БП еще выше. Ты не пробовала искать, тем более у тебя такая пара хорошая немецко-английский? Хотя, если хорошие отношения с БП, то уходить от них не хочется:)

Reply

marmazetka July 14 2010, 09:26:06 UTC
http://www.jobware.de/view/aWQ9NDAzODAxfGNpX3R5cGU9MHxwZj0xfG9yaWc9Sk9CUkFQSURPLU1FRElVTXx1aD0wfGQ6c3BlY2lhbHM9Y2ZnJTJGZm9sbG93JTJDbm9yZXNpemV8/index.html

вот такие тут предложения в массе своей. ученик переводчика, прекрасная должность. и посмотри на требования - законченное химическое или фармацевтическое образование, опыт практической работы в фармацевтике и ТРИ рабочих языка. и ни от одного требования не отступятся, будет годами эта вакансия висеть. они блин мечтатели. а фрилансером работать тут тяжко, налоги жуткие, по-черному никто не работает, не то что в россии.

Reply

ape1sinka July 14 2010, 09:35:28 UTC
Я нихт ферштейн, но ученик переводчика с такими требованиями -- это круто:)

Reply


Leave a comment

Up