Такой период, наверное, бывает у каждого фрилансера: заглохло с работой. Сижу, читаю увлекательную книжку «Рынок ценных бумаг», офигенно интересный журнал "Бизнес", повторяю английский, почитываю французский по методу Ильи Франка (это, конечно, -- детский сад, но я уже совсем всё забыла), шью, вяжу, вышиваю крестиком -- в общем, вся такая
(
Read more... )
Comments 6
Раньше я иногда выполняла тестовые задания для БП, так, на всякий случай, но потом когда они предлагали мне перевести сложный технический текст за те же 25 гривен... Извините, никакой мотивации )
Так что сейчас я решила тоже предварительно интересоваться расценками за страницу. Все-таки нужно ценить свою работу и свое время.
Reply
Reply
и я всегда предварительно читаю сайт "Город переводчиков", ищу информацию и отзывы в интернете, ну и разумеется, смотрю на расценки, приведенные на сайте самого БП. если низкие - то идут лесом. У меня два "кормильца", одно платит стабильно 150 ре за страничку, но там моя абсолютная тематика, я их тексты (договоры лизинговые) с закрытыми глазами перевожу и Традос здорово помогает. второе БП платит от 190 руб. за англо-русский перевод, 250-350 за русско-английский и от 450 за немецко-английский. но тоже заказов немного, мягко скажем, в месяц если на 15 тысяч переведу - уже хорошо.
Reply
Reply
вот такие тут предложения в массе своей. ученик переводчика, прекрасная должность. и посмотри на требования - законченное химическое или фармацевтическое образование, опыт практической работы в фармацевтике и ТРИ рабочих языка. и ни от одного требования не отступятся, будет годами эта вакансия висеть. они блин мечтатели. а фрилансером работать тут тяжко, налоги жуткие, по-черному никто не работает, не то что в россии.
Reply
Reply
Leave a comment