Нуууу.. немного разные вещи, не? "Но!" лошадиное - это побудительный возглас, а "но" в качестве согласия - несколько другой коленкор. Или я слишком серьезно отнеслась к твоей реплике? ;-)
а что мешало согласительному "ну" перейти в "но" точно так же, как побудительному? вот то "нуууу", которым ты начала свою реплику - едва ли кто-то произносит как "нооо". потому что тут надо задумчиво потянуть. а короткое "ну!" в силу особенностей местного выговора не особенно-то и отличается от "но!" так что я себе легко представляю местности, где "ну" и "но" употребляются вперемешку, или только "но" вместо "ну". мой тамбовскообластной дед понукал точно "но!", и ещё говорил "но!" в таком... наоборот, пресекательном значении. что-то вроде "побаловался, и хватит". многие другие (мне кажется, и ты) в таком случае скажут "эй!".
Что ж, логика убедительная :-) Самого механизма перехода. Тем не менее мне не кажется, что говорящие "но" лошади и употребляющие "но" в качестве "да" - это совпадающие подмножества. Пересекающиеся - вполне вероятно и даже, наверное, несомненно. Но всё же думаю, что "но" в смысле "да" - это какая-то региональная фишка, тогда как "но" лошадиное - вполне общеупотребительно; тут скорее "ну" как вариант. Кстати, "но" пресекательное, по-моему, тоже достаточно известная вещь. "Но-но, не балуй мне тут!" - что-то такое. Тоже с некоей диалектно-говорной окраской, но зафиксированное - хоть в той же литературе. А вот "но" как "да" - более редкая птица, как мне кажется.
Comments 35
а не сибирь)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
таких не до фига ли?
Reply
Reply
вот то "нуууу", которым ты начала свою реплику - едва ли кто-то произносит как "нооо". потому что тут надо задумчиво потянуть.
а короткое "ну!" в силу особенностей местного выговора не особенно-то и отличается от "но!"
так что я себе легко представляю местности, где "ну" и "но" употребляются вперемешку, или только "но" вместо "ну". мой тамбовскообластной дед понукал точно "но!", и ещё говорил "но!" в таком... наоборот, пресекательном значении. что-то вроде "побаловался, и хватит". многие другие (мне кажется, и ты) в таком случае скажут "эй!".
Reply
Кстати, "но" пресекательное, по-моему, тоже достаточно известная вещь. "Но-но, не балуй мне тут!" - что-то такое. Тоже с некоей диалектно-говорной окраской, но зафиксированное - хоть в той же литературе. А вот "но" как "да" - более редкая птица, как мне кажется.
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment