Yes/No problem

Oct 10, 2010 05:22

А что, это только сибиряки говорят "но" в значении "да", или кто-то еще?

Leave a comment

Comments 35

a_borealis October 10 2010, 05:13:57 UTC
урал
а не сибирь)

Reply

apokrif October 10 2010, 23:02:25 UTC
Ну не знаю, в Томске так говорят :-) А в Барнауле (или Новосибирске) разве нет? =)

Reply

schanner March 31 2011, 06:55:21 UTC
В Красноярске еще говорят-)

Reply

apokrif March 31 2011, 22:06:12 UTC
Агаа, таки говорят в Красноярске? А то ниже вот сообщали, что нет %)

Reply


dir_for_live October 10 2010, 06:32:42 UTC
Ну!

Reply

apokrif October 10 2010, 23:03:55 UTC
Хо! То есть Пермь с нами? =) У нас в Томске и "ну" тоже говорят!

Reply


petrovna October 10 2010, 06:43:59 UTC
Как это?

Reply

apokrif October 10 2010, 23:04:53 UTC
Ну как-то вот так :-) Видимо, это более экспрессивный вариант "ну", которое в качестве "да" встречается чаще. Суровый такой сибирский вариант =)

Reply


dsolga October 10 2010, 07:18:30 UTC
видимо, все те, кто лошадям говорит "но", а не "ну".
таких не до фига ли?

Reply

apokrif October 10 2010, 23:06:26 UTC
Нуууу.. немного разные вещи, не? "Но!" лошадиное - это побудительный возглас, а "но" в качестве согласия - несколько другой коленкор. Или я слишком серьезно отнеслась к твоей реплике? ;-)

Reply

dsolga October 11 2010, 04:16:04 UTC
а что мешало согласительному "ну" перейти в "но" точно так же, как побудительному?
вот то "нуууу", которым ты начала свою реплику - едва ли кто-то произносит как "нооо". потому что тут надо задумчиво потянуть.
а короткое "ну!" в силу особенностей местного выговора не особенно-то и отличается от "но!"
так что я себе легко представляю местности, где "ну" и "но" употребляются вперемешку, или только "но" вместо "ну". мой тамбовскообластной дед понукал точно "но!", и ещё говорил "но!" в таком... наоборот, пресекательном значении. что-то вроде "побаловался, и хватит". многие другие (мне кажется, и ты) в таком случае скажут "эй!".

Reply

apokrif October 11 2010, 23:49:51 UTC
Что ж, логика убедительная :-) Самого механизма перехода. Тем не менее мне не кажется, что говорящие "но" лошади и употребляющие "но" в качестве "да" - это совпадающие подмножества. Пересекающиеся - вполне вероятно и даже, наверное, несомненно. Но всё же думаю, что "но" в смысле "да" - это какая-то региональная фишка, тогда как "но" лошадиное - вполне общеупотребительно; тут скорее "ну" как вариант.
Кстати, "но" пресекательное, по-моему, тоже достаточно известная вещь. "Но-но, не балуй мне тут!" - что-то такое. Тоже с некоей диалектно-говорной окраской, но зафиксированное - хоть в той же литературе. А вот "но" как "да" - более редкая птица, как мне кажется.

Reply


(The comment has been removed)

apokrif October 10 2010, 23:08:28 UTC
Ага, "ну" чаще встречается. В Москве слышала, кажется (хотя тут судить трудно, тот еще котел). А вот "но" не слышала ни разу! =)

Reply


Leave a comment

Up