Ну что я поделаю - прет. (как это у Тэффи: два самых русских глагола, «переть» и «хлопотать»). Мне нравится эта новая игра в вольные переложения.
Внезапный меч
Отдели от меня мои кости, о Божий меч,
Чтоб они стали, как ветки зимой, пусты.
И я бы, чье сердце летит с деревами, был
восхИщен до их высоты.
Разлучи меня с моей кровью. Я слышу она во тьме,
темной рекой родовой по своему пути
к морю идет. Все реки идут к морям.
Но к солнцу ей не дойти.
Дай мне зренье увидеть свои глаза,
эти круглые зеркала, живые огни,
Ужас хрустальный, волшебней, чем всё,
что видят они.
отдели мою душу, чтоб я со стороны увидал
как раны грехов зияют, и как там она, душа.
И спас бы себя, как не поздно еще спасти
уличного бомжа.
Оригинал опять тут:
The Sword of Suprise
G.K. Chesterton
Sunder me from my bones, O sword of God
Till they stand stark and strange as do the trees;
That I whose heart goes up with the soaring woods
May marvel as much at these.
Sunder me from my blood that in the dark,
I hear that red ancestral river run,
Like branching buried floods that find the sea .
But never see the sun.
Give me miraculous eyes to see my eyes
Those rolling mirrors made alive in me
Terrible crystals more incredible
Than all the things they see
Sunder me from my soul, that I may see
The sins like streaming wounds, the life's brave beat
Till I shall save myself as I would save
A stranger in the street.