На выходном хорошо работается в плане науки. Возник у меня вопрос при работе с немецким текстом. Встретил я такое выражение с аббревиатурой: personal des B.M.K.
Речь идет о Средиземноморской дивизии, Черное море, 1918 год.
Вот на этом B.M.K. я и споткнулся. Не могу расшифровать. Предполагаю, что буквы M. и K. могут обозначать Marine Kommando
Судя
(
Read more... )
Comments 20
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Армия.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
(The comment has been removed)
не хрюкай здесь
Reply
Тут явно нужен более широкий контекст.
Reply
В тексте говориться о комплектовании личным составом захваченных у России в 1918 г. в Севастополе кораблей. Один из корабликов получил немецкий личный состав из упомянутого "B.M.K.".
Герман Лорей, описывая этот эпизод, писал в своей монографии "Операции германо-турецких морских сил", что личный состав был откомандирован "береговыми учреждениями". Вот хотелось бы расшифровать, что за береговое учреждение германского флота 1918-го года скрывается под этой аббревиатурой.
Reply
первая мысль была - Befehlshaber der Marinekommandos . мне много раз попадалось в работе над Красным десантом 1918 г, но с Вашим контекстом должно быть (скорее всего ) - Brüderliche Mitarbeiterschaft aller Kriegsgefangenen (Братское содружество военнопленных»)?
Reply
Вряд ли военнопленные имели к этому какое-либо отношение.
Reply
Информативно и понятно, СПАСИБО
Reply
ок
Reply
Leave a comment