1. Неоднозначность ключевого слова Китайской комнаты - слова «понимание»
В русском языке два значения слова "понимание".
1. Понять (лингвистически, поведенчески) - значит, уметь сделать действия, по которым вы поймёте, что вас поняли. Например, начать правильно в языке использовать новые термины, которые вы человеку рассказали.
2. Понять (
(
Read more... )
Comments 23
Так это. Перевод и понимание языка это разные задачи. Перевод не требует понимания в общем случае.
Reply
Напротив, в некоторых частных случаях можно обойтись без понимания, простым маппингом. В общем случае - нельзя, потому что необходимо воссоздавать контекстную структуру обоих языков и ситуации в которой существует изначальный текст.
Reply
Reply
смотря какой текст
Reply
Возможно, 2-й вариант это не эмпатия а иммерсия (погружение в проблему другого и участие в поиске решения)
Reply
Но понимание в первом смысле разделяется на два вид - функциональное понимание и понимание идеи-как-переживания. Первое редуктивно, а 1.2 похоже на 2 и обладает свойством способности независимо подхватывать и развивать идею.
Reply
Чтобы стало понятнее - проведем такой мысленный эксперимент. Предположим, стало не просто известно со 100%-нрй гарантией, что наш мир - компьютерная симуляция, но и научились "вытаскивать" блок данных, отвечающих за личность человека и запускать этот процесс на компьютере этого мира. Будет ли этот процесс обладать сознанием? И если нет - то почему?
Reply
Reply
если встангет вопрос который нельзя решить измерениями то это отказ от материализма
Reply
Reply
Аргумент Серля глуп, это очевидно если вместо комнаты с бумажными правилами взять костяную коробочку с белковыми ниточками и комочками
Reply
Leave a comment