Вообще, если-бы кто-то решился на исполнение моих переводов - я бы был обеими руками за, но пока-что смельчаков кроме меня самого не нашлось, а исполнять груповую песню одному неправдоподобно получается, слишком далеко от оригинала. А транслит - это не проблема, я выложу позже...
Ну это как спросить у Пушкина как ему пришло в голову написать Онегина (ха-ха, как я легко приравнял себя к великим классикам)..... Честно - не знаю, муза приходит очень странным образом, иногда песня крутится в голове днями, а потом вываливается на бумагу. Иногда сразу приходит перевод. В любом случае песня должна быть любимой (да да, мне нравится эта песня). Еще просьба - Света, давай "на ты"....
Пару ложек критики. Авивим - вообще-то мошав. Так говорят? Я лично не копенгаген, но никогда не слышал. Зеленые сросшиеся брови - тут первая мысль была "кикимора болотная" :)
Спасибо, Макс. Вообще-то странно что тот факт, что в оригинале ее изумрудные брови колосятся, тебя не смущает и не наводит на такую-же мысль? А насчет Авивим, тут интересено получается - в иврите, на сколько я знаю, множественное число есть у весны и у зимы - Авивим и Хорафим соответственно, а у лета и осени нету. Я уже несколько раз сталкивался в литературе с оборотом "сколько весен?"- кама авивим?, по отнешению к возрасту кого-либо, так что получается что русское Сколько Лет, Сколько Зим будет на иврите соответствовать Кама Авивим, Кама Хорафим...А то что я фривольно использовал множественное число, ну так это для рифмы.
Comments 11
Reply
Reply
Reply
Честно - не знаю, муза приходит очень странным образом, иногда песня крутится в голове днями, а потом вываливается на бумагу. Иногда сразу приходит перевод. В любом случае песня должна быть любимой (да да, мне нравится эта песня).
Еще просьба - Света, давай "на ты"....
Reply
Авивим - вообще-то мошав. Так говорят? Я лично не копенгаген, но никогда не слышал.
Зеленые сросшиеся брови - тут первая мысль была "кикимора болотная" :)
Reply
А насчет Авивим, тут интересено получается - в иврите, на сколько я знаю, множественное число есть у весны и у зимы - Авивим и Хорафим соответственно, а у лета и осени нету. Я уже несколько раз сталкивался в литературе с оборотом "сколько весен?"- кама авивим?, по отнешению к возрасту кого-либо, так что получается что русское Сколько Лет, Сколько Зим будет на иврите соответствовать Кама Авивим, Кама Хорафим...А то что я фривольно использовал множественное число, ну так это для рифмы.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment