El Español Fic

Sep 10, 2010 22:44

Title: El Español Fic
Fandom: Glee
Characters/Pairings: Quinn, Santana/Brittany
Rating: PG-13
Warnings: None
Length: 1185
Spoilers: First Season
Summary: Quinn attempts to help Brittany and Santana study for their Spanish test. Chaos ensues.
AN: Thanks to everyone in the comments for help cleaning up my disastuh attempts at other languages. It's ( Read more... )

rating: pg-13, fanfic, glee, crackfic, brittany/santana

Leave a comment

Comments 43

anonymous September 12 2010, 00:18:32 UTC
insatiable rabbits, thems are :D.

it was interesting to see santana being written as being unable to speak spanish. i wonder if she can on the show.

Reply

arishako September 12 2010, 00:27:19 UTC
I've seen a lot of fic where she casually speaks spanish, so I thought I'd write this just for a bit of balance. ;) Not that those fics are bad (I love them), I just have a weird mind like that.

Thanks for commenting. :)

Reply


(The comment has been removed)

arishako September 12 2010, 01:21:54 UTC
You go Brittana!

Thanks for the comment!

Reply


zerodetorres September 12 2010, 02:09:06 UTC
Hahaha, this was adorable and hilarious. Great job.

Reply

arishako September 12 2010, 03:30:18 UTC
Thanks for commenting! I'm glad you liked it.

Reply


let_me_stop September 12 2010, 02:37:49 UTC
This was hilarious in so many different ways.

*goes off to read again*

Reply

arishako September 12 2010, 03:33:55 UTC
Gracias

I'm glad you enjoyed it! ;)

Reply


annievh September 12 2010, 03:01:41 UTC
That was very funny! Specially liked the "Puta, por favor!" LOL
Also, Brittany playing with the origami hopping frog she made out of her test while occasionally sending a smoldering glance at Mr. Schuester MWAHAHAHA That is SO Britt!! I can just picture her saying "I made a hopping frog out of mine, Mr. Shuester."

But since I'm a total bore (a brazilian total bore), I have to warn you, you're not using a very good translator:

"Pressão" is portuguese for "presure". In spanish "fuck" is "joder".

"Por que você está traduzindo este?" is portuguese for "Why are you translating that?" - but it's actually "Por quê você está traduzindo isto?", and in spanish "Por que traducir eso?"

“O meu deus, Espanhol é tão fácil!” is portuguese as well, but at that moment I'm pretty sure that's what you were going for.

There. I'm ready for my slushie now.

'o.o

XD

Reply

arishako September 12 2010, 03:24:44 UTC
I('m pretty sure) that there is no actual Spanish in this fic other than the "puta por favor" (which is totes accurate gosh but not). Not to say that the portuguese is right (since I likely am using a terrible translator), but I did switch up the languages intentionally.

Also, thanks for the corrections on the portuguese! I really appreciate it, and I'll edit those in. :) So no slushies from me!

And I'm glad you enjoyed it, despite the confusion.

Reply

annievh September 12 2010, 03:29:49 UTC
I'm glad I could help.
And thanks for no slushies! My friends say my obsessions with gramar can be really obnoxious (I'm pretty sure I mispelled that). Google has a great translator, IMHO.
:)

Reply

arishako September 12 2010, 03:32:56 UTC
I really appreciate it when someone points out things like that, so thanks again. ;) Also, thanks for the rec. I'll certainly be using it in the future if I need to translate again (gosh, language is hard...).

Reply


Leave a comment

Up