Она была такой невзрачной и простой,
Что, не желая тратить время зря на скрипку,
Взял в руки аукционист предмет пустой
И поднял вверх его с улыбкой.
- Что ж, господа, начнем торги! Кто больше даст
За эту рухлядь? Доллар? Два? Так мало?
Кто больше? Три? Три - раз! Три - два!
Три...
Но тут из зала
Поднялся седовласый старичок,
И, пыль смахнув со скрипки осторожно,
Он подтянул ей струны, взял смычок
И заиграл мелодию набожно.
И хоть та музыка была проста,
Но так прекрасна и так вдохновенна,
Как песнь, которой ангелы Христа
Рожденье славили по всей Вселенной.
Тут прервалась игра, и продавец
Спросил вдруг хриплым, приглушенным тоном:
- Что мы дадим за совершенства образец?
За сколько ей уйти с аукциона? -
Он поднял скрипку вместе со смычком.
- Тысячу долларов! Кто больше? Две! Так мало?
Три! Три - раз! Три - два! - И стукнул молотком.
- Три... продано!
И тут по залу
Пронесся смех и гром аплодисментов.
Но кто-то крикнул вдруг в недоуменье:
- Друзья мои, кто скажет мне из вас,
Что подняло так цену инструмента?
Ответ последовал тотчас:
- То Мастера руки прикосновенье.
Как много тех, кто с Богом не в ладах.
Помятых жизнию греховной,
Толпой бездумной ценятся за так,
Словно та скрипка на аукционе!
Баланда на обед, стакан вина,
Картишки - и вот уж, гол, ободран,
Стоит он на торгах, платя за все сполна -
И раз, и два... и он почти что "продан".
Но тут приходит Мастер, и толпе,
Что раскрывает рты от изумленья,
Вовеки не постичь то чудо, что творит в душе
Божественной руки прикосновенье.
Майра Б. Уэлш