Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "
Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий.
Начало этому списку положила
tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.
(
Романские )
Reply
На самом деле, как мы видим из английского buddling = "подающий надежды, многообещающий", будлануть - это говоря нынешним языком, пропиарить, а английское же curdle - это "провалиться, потерпеть неудачу". Перед нами аналог древней пословицы "На детях природа отдыхает"!
Reply
Reply
Reply
Впрочем, исследователи считают это переиначенным weasel (хорьком).
Истина, как всегда, посередввине.
Reply
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=weasel
Reply
Reply
Reply
Всё равно что сравнивать американскую белку-лангольера с нашей российской белочкой.
К тому же видишь - и ласка, и куница у них не различается терминологически (если брать главное слово).
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Кстати да. Глокая (с ударением на "о") - вооружённая пистолетом Глок. Глокая (с ударением на "а") - стреляя из пистолета Глок.
Reply
Такие вот шорьки.
Reply
Leave a comment