Перевести можно всё

Dec 17, 2008 23:36

Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий. Начало этому списку положила tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.

Романские )

коллекции, переводы, язык, top30

Leave a comment

… kaj kurdigas bokridon allegecityrat November 18 2008, 10:44:25 UTC
(эсперанто)
Я не уверен в целесообразности суффикса -ig- в данном случае. Хотя, буквально, это, видимо, отражение суффикса -яч- в русском оригинале - но, мне кажется, что тут должен сработать характерный для эсперанто «принцип Оккама».
P.S. Если нужно выразить протяжённость действия, то, мне кажется, тут нужно не -ig-, как было бы калькой с английского, а -ad-. … kurdadas bokrinon. Вроде бы, он специально под этот смысл заточен. Но могу ошибаться, конечно.

Reply

Re: … kaj kurdigas bokridon arno1251 November 18 2008, 10:52:23 UTC
Возможно, но подождём вердикта miram.

Reply

Re: … kaj kurdigas bokridon allegecityrat November 18 2008, 10:58:26 UTC
Подписываюсь на комменты :)

Reply

Re: … kaj kurdigas bokridon slobin November 19 2008, 18:55:17 UTC
Мне кажется, что суффикс -яч- в оригинале выражает не столько продолжительность, сколько деструктивность. По крайней мере, русских глаголов (переходных, несовершенного вида) с -ач- или -яч-, и НЕ выражающих дурные намерения агента, я нашёл только три: значить, рыбачить и толмачить. Во всех остальных -- корячить, собачить, дурачить, маклачить, партачить, колпачить, фордыбачить -- явно чувствуется неодобрение. Ну, ещё "мастачить" вызывает смешанные чувства. В конце концов, просто прислушайтесь к звучанию оригинала, безо всяких теорий: ведь жалко же бокрёнка, правда? Так, может, перевести -яч- как -aĉ-? Kurdaĉas?

Да, я как-то автоматически решил, что ударение в оригинале было "курдЯчит". Если допустить аналогию с "горячИть", картина получается несколько другая.

... Кот, каверзник коварный, кибэротоман ...

Reply

Re: … kaj kurdigas bokridon allegecityrat November 20 2008, 08:47:11 UTC
А если kurdadaĉas?
Кстати да, про суффикс -aĉ- я не подумал, не смотря на то, что он в русском, действительно, практически такой же.

Reply

Re: … kaj kurdigas bokridon slobin November 20 2008, 11:19:29 UTC
Длинные хвосты суффиксов всегда производят печальное впечатление. Нужно решить, что нам важнее, а остальное просто проигнорировать. А то получится классическое «мы, мужчины, в количестве не менее тpёх человек, пеpед тем, как натвоpить ещё что-то в пpошлом, - писали».

... Из миража, из ничего, из сумасбродства моего ...

Reply

Re: … kaj kurdigas bokridon maksimo November 21 2008, 10:42:40 UTC
Да, мне тоже больше нравится краткая форма kurdaĉi.

Есть, правда, ещё сомнения с всевдо-корнем kurd-
Межет, буковку всё же какую сменить?

Например, kuldaĉi?

Есть ещё один вопрос, почему для "бодланула" выбрано bodli?
лучше было бы дать привязку к "бодать", а иначе теряется настрой.
может быть kornobafis очень напоминает kornobatis, но является несуществующим словом?

Reply

(The comment has been removed)

Re: … kaj kurdigas bokridon allegecityrat December 2 2008, 11:14:44 UTC
Может, я неправ, но на мой взгляд, это получается неудобочитаемое сочетание согласных, что для эсперанто нехарактерно по построению.
К тому же, всё-таки не kudri, а kurdi :)
И kornobatis можно изменить как kurnobafis - она же не бодланула, а даже аж будланула.

Reply

(The comment has been removed)

Re: … kaj kurdigas bokridon arno1251 December 2 2008, 12:23:04 UTC
Итак, окончательный вариант? :)

Reply


Leave a comment

Up