Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "
Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий.
Начало этому списку положила
tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.
(
Романские )
Как-то так на шведском.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Предложу, пожалуй, свой вариант: Den glocka kusdran budlade båckeren schtekt och kudrar båckerungen
Здесь мне не нравится только schtekt, потому что sch- это вообще явно заимствованное сочетание, а sjtekt и подавно невозможно. Я бы заменил на что-то типа sneppt.
Reply
Reply
Reply
Использовать ли z или заменить на s - тоже неочевидно. Бизон, например, bison (но и по-латыни тоже), а вот зебра - Zebra, хотя и читается через S. Видимо, зависит от этимологии.
Про -kr не задумывалась никогда, неужели не бывает? Кажется, и вправду.
Про sneppt довольно красиво/логично, но все же штекл фонетически тыкает, да еще шершаво, может, напоимер, streppt? sträpt?
Ну, и последнее соображение: она же кудрячит прямо сейчас, по-английски present continuous? Значит, по-шведски она håller på att kudra. Kudra, кстати, блльше похоже на kuddra, имхо.
В общем, моя версия Вашего перевода:
En glock kusdra har budlat en båcker sträpt och håller på att kuddra en båckerunge.
Reply
Leave a comment