Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "
Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий.
Начало этому списку положила
tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.
(
Романские )
Cuzdra glocată a budlat forte ştec bocrului şi se curde bocreţelul.
Reply
Reply
Reply
Reply
Т.е. лучше бы оставить просто " a budlat ştec"- Если Вам не надоело править, уберите его по просьбе знающего человека,pls:)
Reply
Reply
Reply
Вопрос вполне закономерен, надо было оставить просто ştec - "a budlat ştec".
Усилила я воздействие куздры на бокра, да... Уж больно штеко она его будланула!:)
Reply
у всех у нас такая ассоциация...
а между прочим, может, она -- "добрая" или "томная".... и его -- "нежно облизнула", а детеныша "причесывает" или там "укладывает":))))...........
Reply
Reply
вообще, мне так жалко было, что фраза кончилась....
Reply
Reply
Reply
Я поразмышляла над падежами и склонениями. Коли разрешаете еще изменить, то лучше вот так:
Cuzdra glocată a budlat ştec bocrul şi curdează bocreţelul.
Reply
Reply
Так, один из студентов (кажется, того же Щербы) высказался:
- Да она просто боданула этого бокра Вашего!
Reply
Leave a comment