Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "
Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий.
Начало этому списку положила
tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.
(
Романские )
den glok kuzdra budlanet bokr shteko og kurdyacher den lille bokren
Reply
Reply
всяких знаков, изменяющих морфологию слова, к букве которого они применяются, тут нет (мне кажется, что и в других языках такого тотже нет)
в диалектах есть, например, апострофы, для смягчения или удинения звука, но опять-таки, синтаксическую структуру фразы они не изменяют.
Reply
Reply
но википедия говорит "сделало X[], а затем начала (и продолжает до настоящего момента) делать Y"
тогда фраза бы звучала "den glok kuzdra budlanet bokr shteko og har kurdyachett den lille bokren"
английский вариант, что Вы воспроизвели, означает "начало (и продолжает до настоящего момента) делать X, и сейчас делает Y", и тогда фраза бы звучала "den glok kuzdra har budlanett bokr shteko og kurdyacher den lille bokren"
выбирайте любой вариант :)
Reply
Reply
Reply
Reply
bokr - bokren (или тогда все в неопр.форме))
shteko - stekt (наречие образуется простейшим образом путем прилаг + т)
kurdjacher - ja
Reply
Reply
to arno1251: у меня непонятно откуда взялась буква n в первоначальном варианте - это не специальная форма, это я misread "штеко" как "штенко" :)
Reply
Den gloke kuzdra budlante bokren stekt og kurdjatjer den lille bokren
ei glok kuzdre budlante en bokr stekt og kurdjatjer en liten bokr
спасибо за помощь :)
Reply
Reply
stekt - такое слово есть в норвежском, поэтому, если правило "не использовать существующие слова", то можно вместо него использовать steklig, steka - оба окончания используемы в наречиях.
Reply
Reply
Поставил туда svejn.
Если увидите что-то, сообщайте сразу всю фразу, ладно? :)
Спасибо!
Reply
Leave a comment