Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "
Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий.
Начало этому списку положила
tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.
(
Романские )
el bocre, el bocrenito - учитывая теорию вхождения объекта в личную сферу говорящего и субъекта, поставила бы al в обоих случаях - как-никак, по-видимому, речь идет о родственниках. плюс при -a- будет больше установки на одушевленность. у нас определенно речь идет о... одушевленных протагонистах.
плюс - тогда бы предложила бы la cusdra gloca, потому что почему в одном случае артикль неопределенный, а в другом - определенный?
а почему кстати не la gloca cusdra - мне это глокая всегда казалось оценочным, а их можно и так и так
поставила бы estecamente после pretérito compuesto без разрыва формы, хотя не настаиваю
получается:
La gloca cusdra ha budlanudo estecamente al bocre y cudrache al bocrenito.
Reply
Спасибо!
Reply
Leave a comment