Перевести можно всё

Dec 17, 2008 23:36

Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий. Начало этому списку положила tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.

Романские )

коллекции, переводы, язык, top30

Leave a comment

skylump November 21 2008, 17:45:09 UTC
ཀུཟ་དྲ་མས་གློཀ་ཤཏེ་ལྟར་བོཀར་ལ་བུད་ལན་དང་བོཀར་ལ་ཆུང་ཆུང་ཀུར་ད་

kuz dra mas glok shte ldar bokr la bud lan dang bokr la chung chung kur da

тибетский by free_2_decide

Reply

arno1251 November 21 2008, 23:01:59 UTC
Ой! Ой! Ни я, ни кто-нибудь другой ничего тут не увидим, кроме квадратиков. Давайте так: я пока что размещаю только транскрипцию, а Вы, если захотите, пришлите мне, пожалуйста, на arno1251@mail.ru вордовский файл вместе с тибетскими фонтами или, как вариант, PDF файл. Я выше транскрипции размещу тибетские глифы в виде картинки. Буду также весьма признателен за разбор этого предложения - присутствующие о тибетском знают весьма немного, ведь очень интересно, правда? Рядом с этим вариантом я помещу ссылку на объяснение. Ещё раз уточняю, что это совершенно необязательно, только если у Вас или у автора варианта будет свободное время. Спасибо!

Reply

skylump November 24 2008, 07:19:15 UTC
Вкратце - это просто тибетская транслитерация исходных слов с маркерами падежей - кто кого будланул. ну и порядок слов тоже соответственно тибетскому.

В транслитерации буквы сгруппированы по слогам - в тибетском письме нет деления на слова, а отдельные слоги отделяются точками.

dang - союз "и", чунг-чунг это прилагательное "маленький", т.е. bokr chung-chung это "бокренок".

В данном примере для тибетца будет понятно, что слова вроде bokr - это явно транслитерация с западного языка, поскольку для тибетского такое сочетание суффиксов в слоге совсем нехарактерно, естественней было бы что-то вроде bo kar
Также, "glok" прочтут как "глок" только жители Ладакха - в остальных регионах Тибета приставку "g" (а также многие другие приставки и суффиксы) не читаются.

Придумать пример, чтобы слова выглядели естественно, но не были заимствованы и при этом не имели уже каких-то собственных значений - это надо заморочиться )

Примерно так :)

Reply

arno1251 November 24 2008, 07:27:07 UTC
Большое спасибо :))

Reply


Leave a comment

Up