Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "
Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий.
Начало этому списку положила
tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.
(
Романские )
если куздра глокАЯ, значит, она женского рода, и должно быть так: gloka kuzdrINo ŝteke budlis... ktp :)))
Reply
Reply
не факт, что kurdi непереходный глагол (то есть использование ig уместно).
скорее даже он переходный. по ощущению: курдячит. "курдячит кого-то". "откурдячила по башке"... по аналогии с тем же "лупит" - ощущение то же. как-то так.
думаю, что надо два варианта: и kurdigаs, и kurdas. раз уж доподлинно неизвестно свойство данного глагола.
Reply
Reply
но каким образом образуется глагол?
блин, толково не объясню.. на примере... постараюсь.
можно кого-то бить. это переходный глагол.
можно сидеть. это непереходный. можно - сажать. это уже переходный получается.
ну и тут. если kurdi сам по себе переходный - тогда напрямую: kurdas бокренка.
а если непереходный, то есть изначально глагол kurdi обозначает некое "действие - состояние", тогда при помощи суффикса IG указывается, что кого-то в это состояние приводят. (аналогично с "сидеть - сажать"). тогда куздра бокренка именно kurdIGas - приводит в состояние kurdi, грубо говоря :))
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
ага
Reply
Reply
Reply
Leave a comment