Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "
Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий.
Начало этому списку положила
tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.
(
Романские )
Reply
Reply
Cusdra gloca bocrum steciter budlavit et bocellum curdecit
Хотел ещё посоветоваться по поводу транскрипции. Вот как я это читаю (наверное, неправильно):
кУздра глОка бОкрум стЭцитэр будлАвит эт боцЭллум курдЭцит
Так?
Reply
ку́здра гло́ка бо́крум стэ́китер будлА́{уи}т эт бо́кре{й/л}ум курдЭ́кит.
Заглавные обозначают долготу. Насчет долготы ударных в куздре, глоке и обоих бокрах, большом и маленьком, не уверен - могла быть и долгая, и краткая. {уи} - дифтонг, один скользящий гласный; двойная -ll- ослаблялась до чего-то среднего между л и й.
Палатизированное произношение - католическое, оно появилось значительно позднее, уже через сотни лет после падения Рима. Возможно, к X в. - не помню точно, так что это очень приблизительная дата. Средневековье вообще дело темное…
Reply
Тогда получается не bocellum, a bocrellum? Уже не помню, когда "r" выпало.
Reply
Porcus (свин) - Porcellus (Пятачок в переводе Ленарда).
Reply
Может, будлА́{у}ит?
Reply
Reply
И почему ударение в bocrellum на первом слоге? Это уже совсем невероятно.
Reply
bocrellus так же как porcellus < porculus. А почему бы нет?
Reply
Reply
Reply
Reply
disco - нет, конечно.
Reply
Reply
«При-»:
- в словах «призовой» и «примат» это часть корня. Это мы знаем.
- в словах «примкнуть» и «приехать» это приставка.
- а в словах «природа» и «прибой» она, перефразируя Вас же, не имеет приставочного оттенка
Но! В несловах она совершенно четко воспринимается:
- *прикурдячить, *прислеть, *прихвон, *прицуцый, *привронно.
Reply
Leave a comment