Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "
Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий.
Начало этому списку положила
tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.
(
Романские )
библейский иврит. как и все - не очень уверен, особенно в огласовках. это безобразие должно звучать так:
Ва-ттивдаль коздерет гелока эт hа-ббокар шатек - ве-эт hаббекаркар кодерет.
(обратный перевод: и бодланула глокая куздра бокра штеко, а куздрёнка - кудздрит)
Reply
Reply
Reply
Потеряли! Одну букву. Может быть, отсюда будет удобнее постить:
וַתִּבְדַּל קָזְדֶּרֶת גְּלוֹקָה אֶת הַבּוֹקַר שָׁטֵק וְאֶת הַבְּקַרְקַר קֹדֶרֶת
Reply
Вспомнилось, как называется принцип письма, при котором направление меняется от строчки к строчке - "бустрофедон".
Это название восходит к сочетанию двух греческих слов со значениями 'бык' и 'поворот' и вызывает зрительный образ быка, который тащит плуг по полю,
меняя направление своего пути от борозды к борозде.
Тут у нас получился как раз трёхстрочный бустрофедон.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment