Перевести можно всё

Dec 17, 2008 23:36

Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий. Начало этому списку положила tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.

Романские )

коллекции, переводы, язык, top30

Leave a comment

Казахский loki_0 December 23 2008, 12:33:50 UTC
Казахского нет - обидно. Сам языка не знаю, по моей просьбе перевела Дана Шаймерденова (ЖЖ аккаунта у нее нет)
Глокалы куздра бокрды штектеп будлады және бокр баласыны курдалайды

Если в слове және буква не просматривается - это &(решетка)1241;

Reply

Re: Казахский arno1251 December 23 2008, 15:55:47 UTC
Спасибо, всё отобразилось! Передавайте Дане мою признательность.

Reply

Re: Казахский loki_0 December 23 2008, 16:17:03 UTC
Обязательно. А вообще занятный получается лингвопрофиль ЖЖ-юзеров: какие языки есть, каких нет, какие своими силами, какие при посредстве... Социологический обзор можно делать

Reply

Re: Казахский arno1251 December 23 2008, 20:49:32 UTC
Да, я как-то не подумал. Действительно :)

Reply

Re: Казахский yerbol April 13 2010, 04:37:09 UTC
Добрый день! предлагаю свой вариант фразы с заменой казахских букв на фонетически близкие русские буквы.
Глокили куздра бокрды штектеп будлады да бокрдын баласын кудрялап жатыр

предыдуший вариант, по моему мнению, содержит неточности.

Reply

Re: Казахский arno1251 April 13 2010, 05:28:49 UTC
Поставил отдельным вариантом. Раз уж это транскрипция, то Вы не смогли бы расставить ударения любым удобным Вам образом (например, поставить знак \ перед каждой ударной гласной)?

Reply

Re: Казахский yerbol April 13 2010, 06:25:58 UTC
Глокiл\i к\уздра бокрд\ы штект\еп будлад\ы да бокрд\ын балас\ын кудрял\ап жат\ыр

вместо бокрд\ын балас\ын (детеныша бокра) можно использовать кiшкентай бокрды (маленького бокра)
либо
бокрдын кушiгiн (в случае если бокр это животное то употребим этот вариант. переводится как щенок бокра)
либо
бокрешектi (бокренка. правда этот вариант не имеет широкого применения)

единственное отличие от написания фразы на казахском языке в этой версии это в слове бокрдын последняя буква "н" пишется с хвостиком в нижнем правом углу и означает глухую "н". при этом сами коренные слова звучат не по казахски. если к ним применять казахскую фонетику то в них также появятся казахские буквы, производные от русских. Русские буквы в целом правильно переносят звучание на казахском, так что можно читать и так.

Reply

Re: Казахский arno1251 April 13 2010, 17:21:16 UTC
Спасибо!

Reply


Leave a comment

Up