Перевести можно всё

Dec 17, 2008 23:36

Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий. Начало этому списку положила tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.

Романские )

коллекции, переводы, язык, top30

Leave a comment

Re: каталанский-то забыли! onjo January 1 2009, 20:32:03 UTC
муж предложил crodant (звучит как crudant, но в более типичной для каталанского орфографии).
Но на этом он не остановился. Еstecament для него звучит омономично с ацтеком (asteca). И если уж мы учитываем пункт "На целевом языке фраза должна звучать совершенно органично, не содержать дисфоничных сочетаний звуков", то нужно внести изменения и в другие слова.
В итоге, перевод каталонца, с учетом всех трех рекомендованных принципов перевода:
La cudra geloca ha botllat el bocre restecament i està crodant el bocret.

Первымя двумя словами мы остались не до конца довольны, так что если кто предложит вариант лучше, будем рады. Но по крайней мере убрали странное для каталанского "sdr", а также "gl", употребляющееся только в словах иностранного происхождения. В остальном фраза звучит очень органично.

Reply

Re: каталанский-то забыли! arno1251 January 5 2009, 10:21:14 UTC
Огромное спасибо! С Вашего позволения, я размещу Ваш вариант первым.
Как мне обозначить тут Вашего супруга (имя или псевдоним, если у него нет ЖЖ?)

Reply

Re: каталанский-то забыли! onjo January 5 2009, 11:51:46 UTC
спасибо!
муж - viric

Reply

Re: каталанский-то забыли! arno1251 January 5 2009, 22:10:10 UTC
Спасибо, пометил! :)

Reply


Leave a comment

Up