Перевести можно всё

Dec 17, 2008 23:36

Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий. Начало этому списку положила tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.

Романские )

коллекции, переводы, язык, top30

Leave a comment

paraxboct November 18 2008, 01:10:59 UTC
Да простят меня финны, пусть поправят. Но это смешно по-любому:

glokas kuzdra budlai bokri stekiin ja kurdee bokrikko

Reply

Re: pelipejchenko April 12 2009, 18:29:59 UTC
Обычные издержки электронного общения. Увы, их временами не избежать. 8(
В следующий раз постараюсь выражать мысли более однозначно.

Reply

(The comment has been removed)

arno1251 November 18 2008, 08:38:21 UTC
(*в восхищении*) С Вашего позволения, помещу вторым вариантом.

Reply

paraxboct November 19 2008, 03:36:38 UTC
Тхахаха! Спасибо за коррекцию, я же не настоящий финн.
Но все поправки в тему, Арно - принять к исполнению. :-)
А сдвоенные согласные вначале слова для финнов вообще непроизносимая задача, это верно.

Reply

arno1251 November 19 2008, 05:50:39 UTC
А я другим вариантом поставил. Пусть расцветают сто цветов :)))

Reply

arno1251 November 19 2008, 06:09:42 UTC
+++ сдвоенные согласные вначале слова +++
А как у них насчет выговорить слово "всплеск"?

Reply

paraxboct November 19 2008, 06:15:53 UTC
Это импоссибл. Даже звонить и пригласить звучат как "ванить" и "ригласить". Редуцируются все согласные, кроме последней перед гласной.
Я уже даже и не думаю о слове "взбзднуть". Заставить финна выговорить его безупречно - почище пыток экаведе будет.

Reply

arno1251 November 19 2008, 06:33:57 UTC
:)))

Reply

makimoto December 6 2008, 11:36:26 UTC
И не только у финнов: когда я работала с американцами, спрашивала у них, мол, какие из русских слов вам тяжелее всего произносить? Они мрачно переглядывались и отвечали так: "Вэзэголйяд!" ("взгляд")

А когда работала с тайванцами (учила их русскому языку на английском), то как-то заметила в их написании такой вариант русской транскрипции: "эриба" Спрашиваю, что это такое? Отвечают: fish!
Мда, вот это "Э" (т.наз."мягкий приступ") в начале слова меня сильно озадачило! ведь если прислушаться, как мы говорим слово "рыба", то и впрямь, первым звуком будет далеко не "р".. %)))

Reply

paraxboct December 6 2008, 12:54:26 UTC
как мы говорим слово "рыба", то и впрямь, первым звуком будет далеко не "р"
Почему? Если не "экать" и не "мекать" в разговоре, то первый звук и будет "ррррр". Несмотря на то, что буква называется "эр".

Reply

нет предела совершенству repolainen November 19 2008, 12:10:03 UTC
tekisti видимо лучше, а то tekiin воспринимается как какая-то форма tehdä, может там "к" удвоить?

Reply

link0ff November 30 2008, 10:56:06 UTC
joko oon aikanaan? :) o_jovem_louco October 29 2009, 16:10:29 UTC
Ох, а разве может быть "putlai"? Тогда уж "putli" или "putlasi", а еще мне не нравится "tl", как-то не по-фински. И "dr", хотя это еще терпимо.
Но можно меня и опровергнуть :)

Reply

Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрен lumikinos December 16 2010, 22:17:37 UTC
Klokas kustari putlai pokrin tekisti ja kydrää pokrikkoa хочу исправить:
Klokkainen kustura putlaisi pokria tekosti ja on kyrtämässä pokriketta.

Reply


Leave a comment

Up