Перевести можно всё

Dec 17, 2008 23:36

Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий. Начало этому списку положила tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.

Романские )

коллекции, переводы, язык, top30

Leave a comment

pelipejchenko November 18 2008, 07:41:45 UTC
И еще одно замечание. Kitten - староанглийская форма, а у нас нет оснований утверждать, что бокры являлись коренным населением Британских островов еще во времена оные, их селекционировали только в начале двадцатого века. По-моему, для бокренка гораздо логичнее будет образовать слово с суффиксом -let, он как раз русским -ёнком и переводится, независимо от одушевленности объекта.

Reply

Re: Фрекен Бокр arno1251 November 18 2008, 09:41:58 UTC
А ты мне что скажешь - bockr или bocker?

Reply

Re: Фрекен Бокр pelipejchenko November 18 2008, 09:49:45 UTC
С одной стороны в английском нет ни одного слова, заканчивающегося на -ckr. С другой стороны слово bocker есть и обозначает много чего (в частности, гибрид кокер-спаниеля и коротконогой гончей).
Мне по-прежнему кажется, что "си" там лишняя.

Reply

Re: Фрекен Бокр pelipejchenko November 18 2008, 09:50:50 UTC
С одной стороны в английском нет ни одного слова, заканчивающегося на -ckr.

То есть оно чуждо английскому.

Reply

дисфоничненько, значит arno1251 November 18 2008, 10:13:32 UTC
Уговорил. Убираю :)

Reply

Re: дисфоничненько, значит pelipejchenko November 18 2008, 10:30:49 UTC
Да, так лучше, и уникальность слова сохранилась. Последнее замечание: cus в начале слов читается "кас", а не "кус". Поставь 'ouz' (как в ouzel или bouzouki) - и будет самый цимес.

Reply

Re: дисфоничненько, значит arno1251 November 18 2008, 10:55:44 UTC
Кстати, да. Поправил.

Reply

Re: дисфоничненько, значит pelipejchenko November 18 2008, 11:48:18 UTC
По-моему, неправильно поправил: всё, что начинается с cous (кроме африканского кускуса, но это особый вопрос), звучит как "каз". Чтобы звучало именно "куз", в английском надо поставить ouz.

Reply

Re: дисфоничненько, значит arno1251 November 18 2008, 11:50:16 UTC
Ой. Исправил.

Reply

Re: дисфоничненько, значит pelipejchenko November 18 2008, 11:51:59 UTC
Задолбал я тебя. 8( ;)

Reply

Re: дисфоничненько, значит arno1251 November 18 2008, 11:55:19 UTC
Не-а. Я ведь зануда и (там, где не надо) перфекционист.

Reply

Re: дисфоничненько, значит pelipejchenko November 18 2008, 11:51:35 UTC
Да, и еще: "buddle" мало того, что читается как "баддл", но и существует реально, это "златоцвет". А вот "буддл" = "bouddle" отсутствует.

Reply

Re: дисфоничненько, значит arno1251 November 18 2008, 11:53:53 UTC
(*в восхищении*) класс! Поправил.

Reply

Re: дисфоничненько, значит fregimus November 19 2008, 02:57:18 UTC
Eсть такой замечательный суффикс -ling, с помощью которого образуются catling, duckling, dogling, boarling и bearling - правда, два последних изгуголиваются только как фамилии. Можно попробовать bockre-bockreling. Или даже bockling.

И oни a, не the. Oба.

Boodle - тоже слово. Скажите woodle.

couzdre - не английское слово. Ничего страшного, просто звучит так.

То curd ‐ хоть такого слова глагола и нет, но куздра бокренка явно взбивает в массу с комочками. А в русском слово ведь совсем непонятное. Рurding, мне кажется, никаких ассоциаций не вызывает.

А вообще идея отличная!

Reply

Re: дисфоничненько, значит arno1251 November 19 2008, 05:36:50 UTC
+++ И oни a, не the. Oба. +++
(*в ужасе*) Господи, как я проглядел-то? Поправил.

Reply

Re: дисфоничненько, значит anonymous8216 November 19 2008, 10:16:05 UTC
поддерживаю -ling.

Reply


Leave a comment

Up