Перевести можно всё

Dec 17, 2008 23:36

Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий. Начало этому списку положила tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.

Романские )

коллекции, переводы, язык, top30

Leave a comment

Эльфийский hyyudu November 20 2008, 16:24:14 UTC
Собрано на коленке, на последнюю инстанцию не претендую.
glokia qustra bolda steko bokro ar' kurdate aibokro

Reply

Re: Эльфийский helce November 25 2008, 10:28:58 UTC
О, как вы много мне ответили! :) А выходные кончились, к сожалению. И синдарин с кхуздулом будут, видимо, тоже на следующих выходных.

1) По поводу Perfect. Имхо, это сделать можно, но не обязательно. См., например, ту же "Namariё", где наблюдается мешанина Present Indefinite и Past Indefinite.

2) Порядок слов. То же самое - можно, но не позарез. В конце концов, может
быть, наша фраза - высокая народная мудрость, где уместно помещение глагола
в конец. ;)

3) Да, а не превратить ли нам куздру в cuistarё (подчёркивая жен. р., в муж.
р. было бы cuistaro - ср. ontarё «мать» vs. ontaro «отец»)?

:) Хорошая мысль.

4) Наречия от прилагательных в квенья образуются с помощью суффикса -vё.

По-моему, единственный такой пример, который мы знаем, это anda - andavë. А
еще есть масса наречий с произвольными окончаниями.

Reply

(The comment has been removed)

Re: Эльфийский arno1251 November 25 2008, 17:12:06 UTC
Вариант добавлен с указанием на источник вдохновения :) А "Квенья", согласитесь, логично было бы язык назвать в случае выделения эльфийских в отдельную группу; без этого возникает больше вопросов, чем ответов. Лично я вот о его существовании с удовольствием узнал только из комментов к этому постингу :))

Reply

Re: Эльфийский helce November 25 2008, 20:15:14 UTC
Ладно, убедили. Согласна, что ваш вариант лучше. ;) Я могла бы еще из упрямства подержаться за свой вариант. Но тут уже решать хозяину ЖЖ. Оставляю на его усмотрение - указать все три квенийские фразы с авторами отдельно или только финальный вариант со всеми тремя авторами вместе, чтобы читателям было проще. (Последнее будет справедливо, поскольку первый вариант hyyudu аналогично вдохновил меня ;), хотя относительно него я готова продолжать спорить, что это - неправильный мед Квенья). ;)

Reply

(The comment has been removed)

Re: Эльфийский arno1251 November 24 2008, 07:34:58 UTC
Пожалуйста, определитесь с уважаемой helce, будет ли это согласованным вариантом с Вашими поправками, или отдельным Вашим вариантом, хорошо? И скажите мне готовый ответ.
Ибо кристальность мысли покинула меня :)

Reply

(The comment has been removed)

Re: Эльфийский helce November 25 2008, 20:23:21 UTC
Я за то, чтобы привести финальный - ваш - вариант, и только его, но указать при этом всех трех авторов, начиная с hyyudu. (Все-таки, это была его идея перевода на квенья в принципе, а я свой вариант начала делать из его.) Если, конечно, ни у кого из участников нет возражений. ;)

Reply

(The comment has been removed)

(The comment has been removed)

Re: Эльфийский arno1251 November 26 2008, 03:53:37 UTC
Сделано, спасибо! Сам хотел Вас просить об этом.

Reply

Re: Эльфийский arno1251 November 26 2008, 03:49:04 UTC
Ну если только hyydu будет не против...

Reply

Re: Эльфийский hyyudu November 26 2008, 09:29:42 UTC
Совершенно не против. Только, пожалуйста, не надо поддерживать флешмоб "Напиши мой ник десятком неправильных способов" :)

Reply

Re: Эльфийский arno1251 November 27 2008, 06:00:38 UTC
Простите, пожалуйста! Голова совсем не работает.

Reply

Re: Эльфийский arno1251 November 27 2008, 06:04:52 UTC
Сделано! :)

Reply


Leave a comment

Up