Apr 03, 2014 02:12
Мне кажется, много недопонимания произошло от того, что слово "москаль" переводилось как "русский". Такое употребление есть, но маргинально. Сейчас появился довольно точный эквивалент для основного значения - "ватник". Просто, видите ли, с окраин это явление было заметно гораздо раньше.
Leave a comment
Comments 10
http://www.moskal.in.ua/
в Ватника - одобрена не будет. ;)
Reply
Reply
Что не мешает тому, что какая-нибудь подростковая западноукраинская группировка охотно запишет в москали всех, кто говорит по-украински с акцентом. Про это есть тысяча анекдотов - вот из них, кажется, это слово уже и воспринимают.
Reply
Reply
- Мы не отнимаем, - оправдывались курфюрсты, - а секуляризуем.
- А, тогда другое дело, - говорили успокоенные монахи и, убегая в горы, предавали курфюрстов и самого Лютера навеки нерушимому проклятию... (Комминг. Начало реформации. Стр. 301).
(с) Сатирикон
Reply
Reply
Так что: строг этикет самурая - кто обзывается словом ругательным, тот сам называется так. Никогда я еще не видел, чтобы это так выразительно смотрелось.
Reply
Слова "майдаун", "либераст", "белогондонник" могут быть и необоснованными (хотя хуюшки там, я их всегда по назначению употребляю), но они характеризуют того, к кому применены. Это термины такие.
А вот слова "ватник" и "рашка" (и еще несколько, сейчас навскидку не вспомню) - это из профессионального мудацкого жаргона конченых мудаков. Только конченый мудак может быть настолько мудаком, чтобы по серьезу оперировать этими мудацкими "понятиями".
Reply
( ... )
Reply
Leave a comment