Как проканать за умного на английском с одним лишь стишком

Jun 17, 2020 01:14


Да, всего один стишок - и довольно коротенький. Но, конечно, там есть некоторые трудности, ибо написан он был давно - и не то чтобы для детей.
Пожалуй, для дальнейшего удобства, сразу же приведу его целиком.

Read more... )

литература, психология, инглиш, стишки

Leave a comment

Comments 16

standarten_f June 17 2020, 02:13:30 UTC
Ну, так иль об косяк? - вот хрен разрулишь;
И чё теперь, в натуре подставляться
Под пики и волыны мусорские
Или полезть в залупу в полный рост
И замочить всех? Сдохнуть, ласты склеить -
Всего делов-то, и в натуре кончить
Всю эту трихомудию по жизни,
Такая маза вышла бы по кайфу.
Жмура сыграть и чисто закемарить
И отрубиться... Вот она засада!
А вдруг ты там подсядешь на измену,
Когда братва тебя в последний путь проводит?
Вот где фигня, вот потому и терпишь,
Как фраера гужуют на свободе,
И мент опять с тебя качает бабки,
А твоя бикса на иглу подсела,
А кореша опять не по-пацански...
Тут бы в натуре в бок себе перо
Поставить. Что я фраер что ли,
Чтоб разводить турусы на колёсах?
Да только стрёмно, там же непонятки,
И закопают - больше не отроют.
Вот потому меньжуешься как падла,
Вот так браток, на дело выйдя, встанет
И репу чешет, как последний фраер...

(c) dr_eburg

Reply

geen_ol June 18 2020, 07:47:27 UTC
Жужжать иль не жужжать?
Во, бля, в чем заморочка!
Не в падлу ль быть
отбуцканным судьбой
Иль все же стоит дать ей оборотку...

Фима Жиганец (с)

Reply

artyom_ferrier June 18 2020, 21:34:34 UTC
Ну, Фима-то и его "переклады" классики - это восторг, конечно. Реально талантливый и остроумный парень, реально знает арго.

Reply

artyom_ferrier June 18 2020, 21:32:00 UTC
Не так уж плохо на самом деле.
Вот каким бы тухлым мудаком я тебя ни считал, но здесь - не так уж плохо.
Если реально сам нашкрябал, а не спиздил - значит, десять лет назад ещё на что-то способен был, не совсем ещё мозг себе отсушил :-)
Покапай себе нектара какого-нибудь на темечко :-)

Reply


rossyu June 17 2020, 06:30:32 UTC
Насчет Шекспира-
Один наш журналист(я из Украины) как-то рассазывал, что во время чемпионата по футболу в 2012 г шел по центру Киева, и увидел за столиком открытого кафе двух мужиков, общающихся по-английски, судя по акценту из Британии. Мол, решил "сверконуть" своим английским, подошел к ним, завел разговор. О том о сем, сказал, что восхищается творчеством великого английского поэта Шекспира. Мол, смотрю, а мужики чегой-то недовольны, мрачнеют. Один молчал-молчал, а потом вытопил- "Фак Шекспир! Роберт Бернс онли!" Оказалось, что это шотландцы.

Reply

artyom_ferrier June 18 2020, 21:43:19 UTC
Ну вот на этот случай - нужно знать песенку Should old acquaintance be forgot. Её-то - уж точно все англофоны распевают в минуты торжества. Это как "Подмосковные вечера" для русскоязычных, только ещё "укоренённей".
А если довелось наскочить на шотландских националистов, вот совсем уж упоротых, - ну, можно сразу прояснить своё происхождение:
My father was a farmer
Upon the Carrick border...
But then I was kidnapped and here I am what I am - как-то так.

Reply


ilike83 June 17 2020, 07:13:28 UTC
Эта поэзия с кучей незнакомых синонимов, архаизмов, устаревших оборотов, сокращений, малознакомых прилагательных и нарушением грамматики....
Впервые столкнулся с этим когда в возрасте 12 лет, затаив дыхание от вожделения, переводил подзаголовки к названиям песен на DP in Rock.
Bloodsucker. A particularly nasty sort of fellow, there are lots of us. Кроме sort, there are и us все слова незнакомые для выпускника неоконченной средней школы конца 70х-начала 80х.
Ну, как-то перводили. Был, конечно, зеленый Мюллер на 60 тыс. слов, но вот что это такое - "We be of one blood, thou and I", Ви би??? что за "зоу"? И как это "When we was fab"(G.Harrison) ?

Reply

geen_ol June 17 2020, 21:00:38 UTC
>> "We be of one blood, thou and I" - Маугли, ты?

Reply

ilike83 June 18 2020, 01:38:07 UTC
У наших были пулемёты.
Сведи-ка счёты с пулемётом?
©не Редьярд

Reply

artyom_ferrier June 18 2020, 22:03:07 UTC
Надевая академический парик, профессорские очки и накладной шнобель под эти утрированные очки: "Ну, вот чтобы ответить на вопрос, что такое "We be one blood" - и полезно читать Шекспира. У которого через абзац встречаются сослагательные конструкции с be. А через страницу - что-то вроде Would I had met.
Это особенно полезно для переводчиков, даже если они переводят какого-то современного перца.
Ибо и современный перец - может, так или иначе, играть со старомодными текстами, будь то Шекспир или Библия Короля Якова (Джеймса). И он, сука такая, будет это делать непринуждённо, подразумевая, что читатели хоть как-то знакомы с первоисточником и просекут аллюзию.

Тем более - современный перец-пейсатель может играть с "простонародными" примочками. И переводчик - в идеале обязан это знать, а на худой конец - чувствовать.
Иначе - ниву художественного перевода давно бы запахали под себя вахтёрши МИДа, которые худо-бедно знают язык и имеют дофига свободного времени.

Reply


notabler June 17 2020, 20:55:11 UTC
Эх, попался бы мне в юности хотя бы один преподаватель вашего формата - не пошла бы я в инженеры даже под угрозой обрезания всех родительских субсидий и лупцовки резиновой скакалкой. Вырыла бы землю до центра, но поступила бы в иняз. Вы - бог, Артем. А так - собранные с миру по нитке огрызки восьми языков, ни один не выучен хорошо и основательно. Битс анд писис

Reply

artyom_ferrier June 18 2020, 22:14:48 UTC
Я ни в коем случае не "бог" - и реально страшился бы стать чем-то вроде, если б оно светило/грозило.

Нет, в том-то и дело, что я даже как человек - весьма ограниченных способностей, умений и воли. Ибо ленив и могу порою пить пиво, вместо того, чтобы оттачивать себя алмазным напильником пранаямы.

Но своим примером я стараюсь показать, что даже такой ограниченный человек, ничем не блистательный, который не может перемножать в уме четырёхзначные числа, а только трёхзначные - всё-таки способен понимать мысль Гамлета.

А значит - это общее достояние человечества (и для человечества), творения господина Шекспира. Где не только пафос (что неизбежно в драматургии), но и смысл важен и постижим.

Reply


ext_4963211 June 19 2020, 16:08:10 UTC
Во втором Фалауте, при выборе боксерского псевдонима в Нью Рено, есть и вариант "Каламити Джейн". Причем, в т.ч. и для мужских персонажей.

Reply


Leave a comment

Up