石の上にも三年 (いしのうえにもさんねん) ー 冷たい石の上でも、じっと我慢していれば、いつか温かくなるように、なにごとにも忍耐することができれば、そのうちによい結果が生まれるというたとえ。
(Дословный перевод объяснения - "Даже холодный камень, если потерпеть и посидеть на нем долго, когда-нибудь станет теплее. Если терпеливо стараться, то когда-нибудь будет хороший результат".)
Думаю, это аналог нашей "Вода камень точит". Дословный перевод
(
Read more... )
Comments 23
Reply
Вот все тебе опошлить надо!!!
Reply
Reply
Reply
У нас, кстати, тоже ООЧЕНЬ холодно)
Reply
Даже подумать страшно про ваше "холодно" :)
Reply
Reply
Когда канджик один, он как правило по кун-ёми читается.
Reply
Ты такое по Японии сделай. Очень будет полезно и интересно.
Reply
Наверняка, кто-то уже это делал, но, чем просто прочесть и забыть, через определенные усилия, надеюсь, хоть что-нибудь в памяти останется :)
Reply
:) А ведь я свои посты пишу тоже для "самой запомнить и сруктуризировать".
Вот так, читаешь других, а понимаешь себя.
Reply
Leave a comment