一寸先は闇(いっすんさきはやみ)ー 「一寸先は闇の夜」ともいう。これから先のことは、どうなるのか全く分かるものではないよいうたとえ。
一寸 - написано, что так записывается слово и слово ちょっと - "немного", правда обычно оно пишется хираганой. "Цунь" - единица измерения расстояния. 一寸 равен примерно 3 сантиметрам.
先 - впереди
闇 - мрак, темнота, потемки.
Смысл - что даже на таком коротком расстоянии, как 3 сантиметра,
(
Read more... )
Comments 7
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Жена - мануальщик, так что для меня цунь - это анатомический цунь )))
Был излишне категоричен в чем и раскаиваюсь )))
Reply
Leave a comment