И тебя украдут, если с Другом не будешь сидеть,
И в цепях продадут, как на рынке рабов уведённых.
Я стихом соловьиным
крылатым сердцам буду петь,
Чтобы суть уловили они, за покровами слов потаённый.
Чтобы смысл тот усвоив, не дали б они никогда
В клетку темную спрятать их светлые ангела крылья.
Кто они, и откуда явились сюда
Чтоб они никогда бы, уснув, не забыли.
Так достаточно ль манны тебе положил я, дружок,
На тарелку ума, посетитель Хафиза таверны?
Если нет, подожди, дорогой мой, осталось чуток,
Ведь заброженный Свет в погребах поспевает уж, верно.
...И тебя украдут, если с Другом не будешь сидеть.
И в цепях продадут, как на рынке рабов уведённых.
И поэтому ночью сегодня вдвоем для тебя будем петь:
Твой Любимый, а рядом - Хафиз, безнадежно влюблённый.
Хафиз
(из сборника Д.Ладински "Дар")
Перевод ©
Ассалам, 2014
Примечание переводчика:
Под Другом или Возлюбленным (Возлюбленной) суфийские поэты подразумевали мистический опыт переживания близкого, интимного общения с Высшим Существом (как говорится в Коране, "Господь ближе к тебе, чем твоя яремная вена").
Суфии считают, что обычный, неразвитый человек находится во сне, его внутренняя сущность остается непробужденной. Поэтому они сравнивают его состояние с состоянием раба, проданного на невольничий рынок мира иллюзий.
Метафора света, сбраживаемого в погребах: имя Хафиза было не просто именем собственным, оно также было прямым обозначением функции суфия в системе Традиции, как и имена других суфиев - Аттара, например. В исламской традиции хафизом называли людей, знавших Коран наизусть, но изначально слово «хафиз» означало «сказитель». Хафиз говорил о сути своей Работы в Традиции: «Я свиваю свет в слова». Иначе говоря, «я осуществляю рассеяние суфийской бараки с помощью инструментов устной передачи». Действие суфийской бараки подобно пробуждению, освобождению человека из рабского плена.
Поток благодати. Художник Фрейдун Рассули (Иран),
источник SPICED MANNA
Someone will steal you
If you don't stay near.
And sell you as a slave in the market.
I sing to the nightingales' hearts
Hoping that they will learn
My verse
So that no one will ever imprison
Your brilliant angel feathers.
Have I put enough spiced manna
On your plate tonight
In this Tavern, where Hafiz serves?
If not please wait
For more light is now fermenting.
Someone will steal you
if you don't stay near,
And sell you as a slave in the market.
So your Beloved and I
Sing.
Renderings of Hafiz by D.Ladinsky