this is an
English translation of the song
Lareine - Ano hito no aishita hito nara
from the album フィエルテの海と共に消ゆ
"Fierte no umi to tomo ni kiyu"
- The last of romance -
Please, note that I have translated this myself.
So tell me if you find a mistake in this.
mata ne
Mayu
Lareine - Ano Hito no aishita Hito nara
- (If this man is the person that she had loved)
The love which has sunken deeply into the midwinter sea
Changes it’s shape like driftwood
Such two persons are laughing in the cold night to get close to each other again
Although they’ve come this far, everything is overwhelmed by waves
If this man is the person that she had loved, he would have to be much more gentle than me.
There is no meaning for this flower
They are only just going to wither away.
Waves surging forwards like feelings to bring back the heartbeat
Cheeks of sandy beach which are drenched in tears you are slowly walking
Such two persons are laughing in the cold night to get close to each other again
Although they’ve come this far, everything is overwhelmed by waves
If this man is the person that she had loved, he would have to be much more gentle than me.
There is no meaning for this flower
Just withering
If this man is the person that she had loved, he would have to be much more gentle than me.
There is no meaning for this flower
They are only just going to wither away.
They are only just going to wither away.
---
.