Nov 10, 2015 01:19
Вот это на самом деле самое страшное, ежедневная мука, то о чем писал Довлатов: "На чужом языке мы теряем восемьдесят процентов своей личности. Мы утрачиваем способность шутить, иронизировать. Одно это приводит меня в ужас".
слова на память(в мемориз)
Leave a comment
Comments 5
И если каждый день давно, то неужели возможность так и не появилась?
Reply
Многие знакомые, и случайные, и нет, даже уже по 20 и более лет живущие в другой стране и освоившие её язык, всё равно продолжают думать и писать, и общаться по-русски. Сейчас с интернетом это проще.
Когда ты уезжаешь, отрываешь всё, что было, и полностью меняешь всю жизнь и среду вокруг, самое сложное - это именно утрата языка и общего контекста шуток. Кто поймёт лучше все тонкости общения и шутки, как не люди, выросшие на одних мультиках и книгах?
На освоение чужого языка в таком объёме нужен не один год, да как бы не десяток лет! Так автор говорит, что при высоком уровне английского он всё-таки не может так же точно выразить свою мысль,как на русском.
Reply
Может быть, я обманывалась.
Может быть, это оттого , что они не носители языка, т.е. мы общались на третьем.
И все же мне кажется, что информативное проникновение в другого человека при личном общении едва ли не наполовину зависит от личных данных. То же самый !языковой барьер", например. Знаю людей, которые прекрасно владеют языками, но не говорят. Я ляпаю курьезные ошибки к всеобщему удовольствию и, при этом все понимают друг друга.
Все же трагедию, вообще жанр человек несет в себе. Окончательный вектор, - в себе. С общением, мне думается, так же история.
Разболталась, простите)
Reply
Особенно для общительного человека, привыкшего к разговорам и нуждающегося в них, это очень тяжело.
Извиняться не стоит, на то и комменты под постом, чтоб беседовать. :)
Reply
Reply
Leave a comment