Mar 14, 2006 20:48
Souviens toi du jour...
Вспомни о дне…
Quand le vent a tout dispersé
Souviens-toi
Quand la mémoire a oublié
Souviens-toi...
Когда ветер все рассеял,
Вспомни
Когда память забыла,
Вспомни…
Souviens-toi que l'on peut tout donner
Souviens-toi que l'on peut tout briser
Et si c'est un Homme... *
Si c'est un Homme
Lui parler d'amour à volonté
D'amour à volonté
Вспомни, что можно все отдать
Вспомни, что можно все сломать
И если это Человек…
Если это Человек,
Говорить с ним о любви вволю
О любви вволю
Souviens-toi que l'on peut tout donner
Quand on veut, qu'on se rassemble
Souviens-toi que l'on peut tout briser
Les destins sont liés
Et si c'est un Homme...
Si c'est un Homme
Lui parler d'amour à volonté
D'amour à volonté
Вспомни, что можно все отдать
Когда хочешь сплотиться
Вспомни, что можно все сломать
Судьбы связаны
И если это Человек…
Если это Человек,
Говорить с ним о любви вволю
О любви вволю
Le souffle à peine échappé **
Les yeux sont mouillés
Et ces visages serrés
Pour une minute
Pour une éternité ***
Les mains se sont élevées
Les voix sont nouées
Comme une étreinte du monde
A l'unissons
A l'Homme que nous serons...
Едва ускользнувший выдох
Увлажненные глаза
И эти прижавшиеся лица
На мгновение
На вечность
Руки подняты
Голоса сдавлены
Словно объятия всего мира
В унисон
С Человеком, которым мы станем…
Souviens-toi que le monde a changé
Au bruit des pas qui résonnent
Souviens-toi des jours désenchantés
Aux destins muets
Et si c'est un Homme...
Si c'est un Homme
Lui parler d'amour à volonté
D'amour à volonté
Вспомни, что мир изменился
Под шум шагов, отдающихся эхом
Вспомни о днях, разочарованных
В немых судьбах
И если это Человек…
Если это Человек,
Говорить с ним о любви вволю
О любви вволю
* "Et si c'est un homme" - название автобиографической книги писателя Primo Levi.
** "Un souffle qui s'échappe à peine" - строка из стихотворения Pierre Reverdy "Abat-jour"
*** "Pour une minute ou pour l'éternité" - строка из стихотворения Pierre Reverdy "Entre deux mondes"
Под катом перевод песни Милен Фармер Souviens-toi du jour...
перевод,
mylène farmer