ПУТЕШЕСТВИЕ ПО РОССИИ И МОНГОЛИИ (21): ХУЖИР (3). ШАМАНКА

Sep 23, 2014 21:47

24 августа, 16:45-19:00

НАС привезли к Шаманке, одной, как говорили все в один голос, из девяти святынь Азии (напомните, пожалуйста, остальные восемь). Почитать о ней можно, кликнув на ссылку выше.

Во время экскурсии по музею Капитолина Николаевна сказала, что лучше всех о Шаманке и шаманизме расскажет шаман, Валентин Хагдаев: "Он - главный ольхонский шаман, охотно встречается с иностранцами. Думаю, не откажется встретиться и с вами". У меня тотчас же появилось стойкое предчувствие, что для этого шаману нужно будет хорошо заплатить. Босс клюнул на приманку и сказал: "Хочу встретиться с ним". К.Н. сказала: "Сейчас позвоню ему". Достала сотовый телефон и набрала телефон. В какое время живём! Казалось бы, сидим на краю света, неведомо где, и... при помощи крохотного девайса можем разговаривать с человеком, который находится от нас за тысячи километров. Чем не шаманство! Живи К.Н. со своим сотовым век назад, сама бы прослыла знаменитой шаманкой...

Поговорив, сказала: "Валентин сейчас в другом месте, в своей резиденции. Перезвонит и скажет, сможет встретиться или нет". Слава Бурхану (Аллаху, Сэвэки, Шанди), Валентин сказался занятым, иначе, заявись он, мне бы пришлось переводить перекрёстный допрос одного шамана другим, а это, знаете ли, не шутки...

Меня смущают шаманы, которые запросто, не по делу, встречаются с заезжими иностранцами, встречи с которыми устраивают директора музеев. Особенно смущают начитанные шаманы с высшим образованием. Именно такой Хагдаев. К.Н. сказала о нём с гордостью: "У Валентина высшее образование". Такие шаманы рассказывают тебе, щеголяя научными терминами, про таинства шаманской науки, и, слушая его, теряешься в догадках, шаман перед тобой или шарлатан. Таких много в России. О.П. Суник когда-то сказал в шутку, говоря об этимологии слова "шаман": "Шаман - шамать - шамашедший"....




Водители привезли нас к скале, выгрузили перед оградкой, мы сбегали на пригорок к туалету типа сортир, собрались перед стендами, я пересказал текст каждого на корейском языке, и мы отправились на мысок, соседний с Шаманкой.




Вспомнился имевший место забавный эпизод.

Я бормотал, переводя текст, как босс сказал: "Нефритовый заяц?". Я сказал: "Нет, топор" и продолжил переводить, но он повторил: "Мне послышалось, вы сказали "нефритовый заяц"", и все хором подтвердили (вот подлизы!): "И мы услышали "нефритовый заяц"". Я сказал: "Да нет же. Я сказал" и повторил, выговаривая каждый слог: "Та-пор". Босс сказал: "Нет. За-иц". И все рассмеялись.

Суть шуточной перебранки будет понятна, если знать, что "топор" по-корейски токки 도끼, а "заяц" - тхокки 토끼. Для русского уха эти слова звучат почти неразличимо: единственная разница в том, что в первом слове "т" - слабое непридыхательное, а во втором придыхательное. Похоже звучащих топоров-зайцев можно придумать сколь угодно. Так, "звуковое кино" будет 토키 тхокхи, "Турция" - 터키 тхôкхи и так далее.

Понятно, что я сказал "топор". Настоящая же причина была в том, что давеча в музее я оговорился, и злопамятный босс теперь напомнил мне о моей оговорке. Там я, пытаясь блеснуть своим мастерством в синхронном переводе, тарахтел как заведённый и в запарке вместо "ямка" (웅덩이 унъдôнъи) сказал "задница" (엉덩이 ôнъдôнъи): "Сэргэ буряты устанавливали следующим образом: выкапывали задницу..." и так далее.

Подобную оговорку я допустил два с половиной десятилетия назад, когда сопровождал делегацию корейских конгрессменов. Мы осматривали Екатерининский дворец, гид вещала: "Мы находимся в Большом зале. Он украшен позолоченными подсвечниками", я сказал: "Он украшен позолоченными х***ями". "Подсвечник", "канделябр" по-корейски - 촛대 чхоттэ. Я сказал: 좆대 чоттэ...

Понятно, что подобные оговорки случаются, и они в большинстве случаев случайны...







Когда мы обозревали Шаманку, я подумал: "У меня ж на родине, в Хакасии, таких скал полным-полно. Почему нет такого поклонения? Почему не едут со всего света?". Единственный недостаток хакасских - они не стоят в Байкале. Помню, в детстве мы говорили: "Пошли на скалу", брали кусок сала, хлеба, забирались на скалу, разводили костёр, жарили сало, и никому в голову не приходило бояться духов, бурханов. Кого боялись, так это кровососов, которые прячутся в лесу, в горах и готовы высосать из тебя кровь. Позже, став взрослым, понял, что кровососами старшие, бабушка, дедушка, называли бежавших зэков...







Как сказал, по острову раскатывало немало иностранцев на велосипедах.































Спустились к Шаманке...




Едва не сбив нас с ног, на штурм священной скалы устремились две большие группы китайцев и корейцев - стар, млад, мужчины, женщины. Похоже, им тоже не устроили встречу с Хагдаевым, а, может, у них не было достойного гида или переводчика, и они были в неведении о постерегающих неосторожного путника опасностях - заклятиях, преждевременных родах и всё такое. Вот они, прыгая как козы, забрались по камням наверх и вот уже несутся вниз, неся каждый на память по булыжнику. Куда катится Шаманка? Куда катится Хужир? Через десять лет от Шаманки не останется камня на камне.













На Хужире всюду висят разноцветные хадаки (бур. хадаг). Как интересно и как иронично! Хадаки - элемент бурятской культуры, бурят, между тем, не видно. Приезжие выжили? Кто же тогда вешает хадаки? Должно быть, приезжие и вешают. Туристы вешают. А, что, молодцы.










Нагулявшись понизу, пошли наверх.




Зашли в сувенирную юрту, купили сувениры. Как я и ожидал, кассовый аппарат не работал.




Вдруг увидел знакомое имя - Чарков! Ба, рука Хакасии таки дотянулась до Байкала!




Было семь часов вечера. Босс сказал: "Отдыхать, так отдыхать. Поедем, прокатимся по острову".

Через полчаса тряски по грунтовке водители остановили авто и выгрузили нас на высоком берегу.

Ольхон, Россия, Хужир, Байкал

Previous post Next post
Up