дипломатия

Jan 27, 2015 14:11

я посмотрела часть заседания Совета Безопасности ООН, и мне одно непонятно. там после Чуркина каждый выступающий добавлял в конце приготовленной заранее речи что "вот представитель России конечно очень правильно призывает к мирному урегулированию конфликта и сложению оружия, но нужно как-то более эффективно это делать." тем временем Чуркин ничего ( Read more... )

Олень - это лошадь

Leave a comment

Comments 6

voleala January 27 2015, 21:21:38 UTC
Хм. Может, это дело рук (языка) переводчика?

Reply

autumnfox January 27 2015, 21:41:09 UTC
хм. ну я если честно не вижу где там простор для интерпретации. человек (который формально представляет "не сторону конфликта") сказал примерно "эскаляция насилия происходит из-за того что Украина защищает свои границы. пока Украина будет пытаться защищать границы, конфликт улажен не будет, а будут человеческие жертвы по нарастающей. мы вам это гарантируем и обещаем." как это можно так загадочно перевести чтобы получилось "мы бы очень хотели мирного решения"?

Reply

voleala January 27 2015, 21:43:30 UTC
Мда. Спасибо. А то я стала слушать, но там слишком длинная речь. Какая это минута, не подскажете?

Reply

autumnfox January 27 2015, 21:44:54 UTC
его речь не такая длинная на самом деле, но это под самый конец, так что если прокрутите до конца выступления Чуркина, а потом отступите назад на минуту-полторы это наверно оно и будет.

Reply


Leave a comment

Up