Я, видимо, плохой еврей. Да, что там "видимо". Я, скорее всего, по всем параметрам еврей вовсе никудышный. До такой степени, что по мнению некоторых, а то и многих, даже вовсе не еврей, а так, какое-то недоразумение.
Но, если совсем честно, то я и не претендую, и мне вот это всё абсолютно по барабану. Сам себя я могу идентифицировать исключительно
(
Read more... )
Comments 97
(The comment has been removed)
Вот чтобы что?
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Победить может, но только раскатав всех в блин. Но это вызывает отрыжку ООН и упреки США. Заодно и ЕС орёт дурным голосом.
Тот паровоз, когда можно было, ушел вместе с Моше Даяном.
Reply
Сам понимаешь, когда против тебя объединились все окружающие, исламисты - мессионеры, сунниты, шииты и алавиты. Следует ждать беды. Какую бы ты моноэтническую религию не исповедовал и не считал себя в синагоге сверхчеловеком
Reply
переводчик технических текстов с английского,
:-) что поделать, крайне необходимая в Израиле профессия. Да и переводчик, скорее всего, на русский.
Это почти как писарь, т.е. человек , умеющий писать в не столь далекие времена.
Насчет Ирана. Тут все просто. Единственное государство шиитов хочет, тем не менее, стать лидером исламского мира. Но они шииты и не арабы, что большой минус. Два других кандидата - Египет и Ирак слились и занимаются внутренними проблемами. И последний конкурент - Турция. Сунниты, но тоже не арабы. Причем в недавнем прошлом имели арабов в хвост и в гриву. Оба соискателя на лидерство должны найти идею и возглавить борьбу, чтобы добиться желаемого статуса. Тут и Израиль пригодился, ненависть к которому единственное, что объединяет исламский мир. Исчезни Израиль и в наших Палестинах начнется такая резня, что ООН устанет выражать глубокую озабоченность.
Reply
Естественно, в России он был переводчиком с русского на английский и наоборот. И понятно, что в Израиле эта профессия не нужна. Но просто к слову хочу заметить, что в Израиле огромный дефицит хороших переводчиков и с английского, и с иврита именно на русский как раз в технических текстах и инструкциях, что на самом деле нередко требуется. Переводы очень часто элементарно безграмотны и с примитивными смысловыми ошибками.
Reply
Не могу с вами согласиться про дефицит, тем более огромный, переводчиков на русский в технических текстах. В Израиле в хайтеке огромное количество русскоязычных, так что перевод на русский не проблема. Да и сама необходимость перевода сомнительна. Во всем мире языком науки и техники стал де-факто английский. Тогда зачем переводить? Тем более, что российские "читатели" тоже неплохо знают английский. Если речь идет не о технической области, то поставки израильской продукции в Россию минимальны. Перевод с иврита я еще понимаю, но с английского?!
Добавлю, что и в Израиле английский - рабочий язык. На нем пишутся все внутренние документы фирм, инструкциии т.д. Очень жаль вашего знакомого. Переехать и потерять профессию очень обидно. Но если он действительно специалист по переводам, то единственный выход для него это изучение нового мирового языка - китайского.
Reply
Я всего лишь имел в виду тот простейший факт, что когда я читаю в Израиле какой-то простейший технический текст или вот хоть примитивную инструкцию к недавно купленному, между прочим за двадцать тысяч шекелей, электроскутеру, переведенную с английского или иврита на русский, то переводы обычно крайне путаны и безграмотны. Это констатация, а не призыв поспорить или порассуждать.
Reply
А вы ещё не всё поняли. Или не только лишь всё.
Reply
Макаревич космополит. Где ему будет удобно жить, там он жить и будет. Может себе позволить. При этом, гражданская позиция у него не меняется. В чем проблема то?
Reply
Reply
Да, со мной, придурком, всё понятно. Хотелось бы только одно уточнить. Откуда у Вас информация, что Макаревич уехал из Израиля? То есть не съездил по делам в США, а именно уехал насовсем?
Reply
Leave a comment