После того как Лялька выдала нам: "Ваще пипец!..", просмеявшись до колик в животе, мы решили, что отныне мы разговариваем на высоко литературном языке Пушкина и Достоевского, ибо нефиг)
Они такое первым делом запоминают и крепко) Андрюшка на двух языках запоминает. Мы дома с ним только на русском (я всякое выдаю, он потом в Москве у бабушки тоже выдавал, ага)), а в саду на английском, я не знаю, что они там на английском между собой говорят. Но когда мы тут смотрели на англ. фильм, а он играл и внимания не обращал, на какой-то мат отреагировал живо, причем даже я не знала, как это перевести.. А он может и не знал, но смысл понимает, выделил именно эту фразу и весело повторил несколько раз.
И, да, фильмы смотрим нормальные, просто в русском переводе обычно все переводится тактичной фразой "да пошел ты" а в оригинале там ого-го сколько всего, даже в самых-самых невинных фильмах)
вот это даааааааа)))))) мне даже трудно представить, чтобы из уст такого создания вырвалось слово "пипец"))))))))) Светик права, в этом возрасте - они как губки! аккуратнее, мамочки!
Comments 9
Reply
Reply
Reply
Светик права, в этом возрасте - они как губки! аккуратнее, мамочки!
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment