о слове condoms

Jan 19, 2013 17:04

12 секунд диалога двух девушек (из сериала Girls, вторая серия первого сезона) демонстрируют сразу два интересных явлениях в современной американской речи:



Вот расшифровка этого отрывка:

Marnie (to Hannah): Well you don't have HIV. You just don't. It's not that easy to contract.

Shoshanna: It's like really not that hard to contract, either, though - like, haven't you seen Rent?

Marnie: Please, I've seen it like twelve times, it's basically why I moved to New York. (to Hannah) So use condoms if you're so scared!

Во-первых, в устах Марни - актриса Эллисон Уильямс - примечательно слово condoms (10-я секунда). В американских диалектах часто проглатывают t после n, так что Internet, interview звучат как innernet, innerview итд.; иногда это происходит и с d после n. Но тут в слове condoms в быстрой речи проглочены обе согласные nd, так что звучит один удлиненный гласный звук, примерно как "calms". Интересно, что все равно понятно, когда смотришь, из контекста итд. Напоминает русское "чек" как разговорный вариант "человек", тоже с удлиненным гласным звуком.

Во-вторых, опять-таки у этого персонажа очень ярко выражена мода среди молодых американок на vocal fry (неформально это называют creaky voice), манеру произносить "скрипучим" голосом. Особенно хорошо это слышно на словах contract, New York и scared, но и вообще во всей речи Марни.

P.S. Раз уж речь зашла об Эллисон Уильямс, вот небольшой бонус, не имеющий отношения ко всей остальной записи: ее исполнение песни Nature Boy Нэта Кинга Коула под музыку из сериала Mad Men:

image Click to view

Previous post Next post
Up