Давно хотела поделиться. Немного о кенгуру, клетках, неграх, полиции и словосложении в немецком языке.
"Центральвиссеншафтлихгелээртермэншэнлебэнсбедингунгенфербессэрунгсауссшусстрэффпунктклассэ"
Это слово, вероятно, было придумано в шутку, но построено-то оно было по всем правилам немецкого "словосложения"; означало оно примерно что-то вроде: "комната комиссии по улучшению жизни ученых".
Вот этой примечательной способности немецкого языка и дивится в своем рассказе американский юморист Марк Твен.
"В одной немецкой газете, - уверяет он, - я сам читал такую весьма занятную историю:
Готтентоты (по-немецки: "хоттенто´тэн"), как известно, ловят в пустынях кенгуру (по-немецки "бойтельра´тте" - сумчатая крыса). Они обычно сажают их в клетки ("ко´ттэр"), снабженные решетчатыми крышками ("латтенги´ттер") для защиты от непогоды ("ве´ттэр").
Благодаря замечательным правилам немецкой грамматики всё это вместе - кенгуру и клетки - получает довольно удобное название:
"Латтенгиттерветтэркоттэрбёйтельраттэ".
Однажды в тех местах, в городе Шраттертро´ттэле, был схвачен негодяй, убивший готтентотку, мать двоих детей.
Такая женщина по-немецки должна быть названа "хоттентотэнму´ттэр", а ее убийца сейчас же получил в устах граждан имя "шраттертроттэльхоттентотэнмуттэраттэнтэтэр", ибо убийца - по-немецки "аттэнтэтэр".
Преступника поймали и за неимением других помещений посадили в одну из клеток для кенгуру, о которых выше было рассказано. Он бежал, но снова был изловлен. Счастливый своей удачей, негр-охотник быстро явился к старшине племени.
- Я поймал этого... Бёйтельра´ттэ! Кенгуру! - в волнении вскричал он.
- Кенгуру? Какого? - сердито спросил потревоженный начальник.
- Как какого? Этого самого! Ляттэнги´ттэрветтэрко´ттэрбёйтельра´ттэ.
- Яснее! Таких у нас много... Непонятно, чему ты так радуешься?
- Ах ты, несчастье какое! - возмутился негр, положил на землю лук и стрелы, набрал в грудь воздуха и выпалил:
- Я поймал шраттертро´ттэльхоттэнтоттэнмуттэраттэнтэтэрляттэнги´ттерветтэркоттэрбёйтельра´ттэ! Вот кого!
Тут начальник подскочил, точно подброшенный пружиной:
- Так что же ты мне сразу не сказал этого так коротко и ясно, как сейчас?!"
Автор "Тома Сойера" и "Гека Финна", можно думать, не слишком считался с немецкими словарями, когда писал свой смешной рассказ. Города "Шраттертроттэль" вы на картах мира не найдете. Неграм несвойственно болтать между собой по-немецки. Кенгуру отродясь не жили в Южной Африке. Наверняка выдумана и немецкая газета, и невежественная корреспонденция в ней, и само это слово, напоминающее скорее тяжеловесный железнодорожный состав, чем обычное существительное. Не выдумал Марк Твен одного - действительной способности немецкого языка нанизывать таким образом одно на другое обычные словакорни, превращая их в длиннейшее сложное образование.
Для маленьких, больших и очень больших детей - книга
здесь