Григорий Дашевский на семинаре в МГУ говорит о поэтическом переводе на примере переводов эпиграммы Катулла (одного элегического дистиха):
Click to view
Говорил он около полутора часов, но при этом где-то полчаса из записи выпало. Был такой close reading в действии. В связи с этим моя любимая цитата из записи:
«[у Катулла есть] другая эпиграмма, которую я отверг за длиной и сложностью, потому что там целых четыре строки».
Ну и вообще очень протрезвляющий разговор о том, как переводчик теряет и привносит, теряет и привносит, и удаляется от...