Они стоят на корабле у борта, Он перед ней - с протянутой рукой. На ней - шелка, на нем - бушлат потёртый, Он перед ней с надеждой и мольбой.( Read more... )
Между делом, эта песня цитируется у Виктора Конецкого, и сопровождается (вместе с парой других песен) следующим комментарием, который мне очень понравился: Песня о старом капитане и девушке в серенькой юбке оказывается иногда важнее оперной арии. Другое дело, что песни эти не наши, не русские. Я пытался выяснить, откуда они появились, переводные они или стилизация, но ничего не выяснил. Однако неизвестность их происхождения не мешает орать в грохоте атлантического шторма про девушку в серенькой юбке, про матроса и леди, про «Жанетту», которая поправляла такелаж в Кейптауне.
(Песню про старого капитана и девушку в серенькой юбке я, кажется, не знаю...)
Версия, которую знала до того, как попала на ББС, отличается довольно сильно -- как минимум мелодически, что гуглением текста не выявляется. Беломорский вариант явно испытал влияние "Бригантины". Песня, кажется, довоенная (мама вспоминала, как в детстве какая-то ее подружка пела "крылья альматроса"), и очень может быть, что сочинена всерьез. Ну, то есть в той же степени всерьез, что "Пират, забудь про небеса" или "Девушка из маленькой таверны".
Я больше склонен считать, вместе с Конецким, что эта песня - кусочек широкого культурно-графоманского явления конца XIX-начала XX веков. И что скорее она - как часть большого массива - привела к созданию куда более поздней "Бригантины"... Ну и к Вертинскому, который пораньше, но тоже попозже...
Мне тоже кажется очень вероятным, что это жестокий романс рубежа XIX-XX вв. И таки "Бригантина" могла испытать влияние его мелодии в момент создания (а на ББС произошло, так сказать, встречное движение). С другой стороны, Конецкий заведомо ошибается, говоря о невозможности выяснить происхождение "В Кейптаунском порту", - оно как раз хорошо известно. Может быть, про матроса и леди тоже всё хорошо известно, и мы зря гадаем.
Comments 8
Песня о старом капитане и девушке в серенькой юбке оказывается иногда важнее оперной арии. Другое дело, что песни эти не наши, не русские. Я пытался выяснить, откуда они появились, переводные они или стилизация, но ничего не выяснил. Однако неизвестность их происхождения не мешает орать в грохоте атлантического шторма про девушку в серенькой юбке, про матроса и леди, про «Жанетту», которая поправляла такелаж в Кейптауне.
(Песню про старого капитана и девушку в серенькой юбке я, кажется, не знаю...)
Reply
Reply
Действительно как-то не слышал. Душевно!
Reply
http://smorodina.com/objects/restoran-sever--5
http://100dorog.ru/photo/100507/
Reply
Reply
Reply
Reply
С другой стороны, Конецкий заведомо ошибается, говоря о невозможности выяснить происхождение "В Кейптаунском порту", - оно как раз хорошо известно. Может быть, про матроса и леди тоже всё хорошо известно, и мы зря гадаем.
Reply
Leave a comment