Позвольте, жители страны,
В часы душевного мученья
Поздравить вас из заточенья
С великим праздником весны!
Всё утрясётся, всё пройдёт,
Уйдут печали и тревоги,
Вновь станут гладкими дороги
И сад, как прежде, зацветёт.
На помощь разум призовём,
Сметём болезнь силой знаний
И дни тяжёлых испытаний
Одной семьёй переживём.
Мы станем чище и мудрей
(
Read more... )
Comments 20
Reply
спасибо
вот что значит послушаться родителей
Reply
Reply
в переводе удалось это дело обойти
Reply
Reply
спасибо
Reply
Таршу - должно быть hаршу, но это наиболее поправимо.
Тошвей - должно быть тошавей.
Рак йиhью - даже не знаю, как предполагалось это читать, но одного слога не хватает.
Reply
спасибо
насчет тошвей:
יש התרחקות הטעם במילת הנסמך. הטעם עובר למילה שאחריה, לכן נוצרת שוא
поначалу была ошибка הרשו לי, תושבי עולם
пришлось исправлять и так возникло נא
Reply
אבל במילה זאת הוא לא נוצר כי זה מקרה חריג
( ... )
Reply
конечно шва - муж
שווא נע
и много еще таких исключений ,именно в этой теме?
Reply
Leave a comment