"такси" по-немецки будет действительно die droschke или die kraftdroschke (оба слова уже безнадежно устарели). в россии раньше были такие дрожки - один из видов конного экипажа. по-немецки коляска с извозчиком будет die mietdroschke. так что, я думаю, от нашех дрожек (от слова "дрожать" по словарю даля) произошло немецкое die droschke, а от него уже - норвежское drosje. но я не лингвист, поэтому точно не скажу.
Скорее всего отсюда и пошло... Хотя я в рот ебал всех этих лингвистов, у нас препол по лингвистике до сих пор говорит "ксерокс" и "отксерить" - убил бы у хуям...
Угу...вот и мы ему говорим, мол правильно говорить отксерачить или отксерохерачить, наконец просто отхуярить или расхуячить, но никак не отксерить... Нихуя не соглашается, говорит, мол я лингвист и неебет, у меня даже справка есть, что я лингвист, магу вам отксерить и принести паказать...
Comments 19
ДРОЖКИ-лёгкий открытый рессорный экипаж на 1-2 чел.
(Большой Российский энциклопедический словарь)
... почему-то мне на ум это слово вспомнилось.
18 падежей- это вроде как в немецком... или там 14... не помню, впрочем.
Reply
Reply
шайсэ... вот, в принципе, и все мои познания в немецком =)
Reply
А падежей там четыре, ага, как и в древненарвежском (ох уж им мне щас мозги ебут, плакоть хочеццо).
Reply
Reply
Я вот и думал про экипажи, но напрочь забыл, как называюццо.
Зафтро ощясливлю учителя.
Reply
http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=20500
Скорее всего отсюда и пошло... Хотя я в рот ебал всех этих лингвистов, у нас препол по лингвистике до сих пор говорит "ксерокс" и "отксерить" - убил бы у хуям...
Reply
Reply
Спасиба.
На счет препода, действительно, долбоеб какой-та, правильно же говорить "отксерокопировать"
бугога
Reply
Reply
но все равно какая-то хрень получается
тем более через немецкий... чо-то составители словаря наврали
Reply
Сначало, типа, немцы у русских переняли, а потом викенге у немцеф.
Reply
уже прочитала. полезный ликбез)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment