...thought this was funny

Apr 17, 2006 14:08

Rumors have it that early modules for English to Russian have mistranslated some idioms with amusing results. Translating the phrase "The spirit was willing, but the flesh was weak" to Russian and back to English resulted in: "The vodka was good, but the meat was rotten." Likewise "out of sight, out of mind" reportedly yielded the phrase "invisible

Leave a comment

Comments 1

kali_demidark April 17 2006, 22:05:12 UTC
I love crazy translations.

Reply


Leave a comment

Up