Zdob si Zdub - Trece vremea omului

Dec 03, 2012 01:01



Zdob si Zdub - Trece vremea omului

Zdob si Zdub - Идет век человеческий

Trece vremea spicului ( Read more... )

лингвистическое, zdob si zdub, переводы

Leave a comment

Comments 4

(The comment has been removed)

batioha December 3 2012, 08:44:25 UTC
ОМГ, причем тут шведы?

Reply

(The comment has been removed)

batioha December 4 2012, 08:11:16 UTC
Румын с длянным носом? Чо, похоже..

Reply


ma_za December 4 2012, 12:51:52 UTC
Разрешите и мне поучаствовать. Молдавским, к сожалению, пока не владею, подруга из Кишинёва сподвигла на такой ритмо-смысловой перевод текста любимых Здубов. Не судите строго.

Зреет в поле колосок,
Дует свежий ветерок.
Колос тянется на свет -
Был вчера, а завтра - нет.

В погребах живет вино,
Вкусом славится оно
Как зари пурпурный цвет,
Есть сегодня, завтра - нет

День за днем, неумалимо,
Жизнь стремительно бежит.
Я еще не видел мира,
Я еще хочу пожить.

Не дает покоя мысль,
В чем же моей жизни смысл?
Нелегко найти ответ
То ли есть он, то ли нет...

Век недолгий у тоски,
Рвется сердце из груди
В море радостей и бед
Было счастье - счасть нет.

Вот и рожь в полях созрела,
Вот и снег в горах лежит -
Я еще не сделал дела,
Я еще хочу пожить.

Не решает человек,
Сколько длится его век.
Лишь Господь вершит совет -
Быть мне завтра или нет.

Но я верю, мой народ
Будет жить и не умрет,
Будет нас судьба хранить,
Быть сегодня, завтра быть.

Я молю об этом Бога.
Он ведь может всё решить.
Я прошу совсем немного -
Я хочу еще пожить.

Reply

batioha December 7 2012, 10:17:16 UTC
Всяк перевод имеет право на существоание.
Просто не люблю рифмовать в угоду смыслу. Для меня в этой песне в каждой строчке символизм.

Reply


Leave a comment

Up