(Untitled)

Feb 24, 2013 15:10


Однажды я с удивлением узнала, что пол-Европы не дублирует фильмы, а максимум субтитрирует, смотря их в оригинале. С одной стороны это прекрасно, потому что тот же английский (а фильмы в большинстве своем производятся именно на английском) органично вплетается в повседневную жизнь и его понимает добрая половина народу. Для меня это до сих пор ( Read more... )

компаративистика, Россия, Румыния

Leave a comment

Comments 12

(The comment has been removed)

batioha February 25 2013, 10:16:42 UTC
Не знаю, удоообно же смотреть не напрягась. Особенное первые 10 минут, когда отчаяянно борешься между читать или слушать, и смотреть так или же найти руский дубляж.
Впрочем иногда сами переводы это шедевры Friends на украинском! Или тот же Кураж Бамбей.

Reply

дубляж logos February 14 2016, 23:17:55 UTC
Я тоже голосую за дубляж - если он хорошо выполнен. Кстати, на немецком телевидении иностранные фильмы распрекрасно идут с немецким дубляжем.

Reply

Re: дубляж batioha February 15 2016, 18:51:51 UTC
В условиях моей румынской реальности дубляжа к сожалению (или к счастью, who is knows) практически не существует.
С английским оригиналом я почти свыклась, но ведь существуют еще и французские, итальянские и др. фильмы

Reply


(The comment has been removed)

batioha February 25 2013, 10:14:20 UTC
Согласна, хороший эквивалент. Но скорее исключение.

Reply

batioha February 25 2013, 13:39:01 UTC
Блин, наткнулась французское Intouchables в Россие перевели как "1+1"!!!
Решила собирать странные переводы названий.

Reply


gaoh February 26 2013, 19:48:37 UTC
С последнего Оскара:

"Silver linings playbook" - "Мой парень - псих"

Reply

batioha February 26 2013, 19:55:41 UTC
Действительно псих!

Вы там кстати на каком языке у себя смотрите?

Reply

gaoh February 26 2013, 20:00:48 UTC
Я в Израиле в 1996-ом был переводчиком фильмов для русских ребят в киббуце. На иврите мы ещё не читали, а все фильмы в Израиле кроме мультфильмов идут с сурдопереводом, на языке оригинала. Поэтому мы шли в кино, я сидел в центре, вокруг меня 7-8 человек и я делал синхронный перевод по слуху с английского на русский.
Там мы смотрели тогда "Скалу" с Шон Коннери.

А здесь конечно смотрим на языке оригинала. В кино - без субтитров, иногда напрягает. Дома можно скачать субтитры на английском, если совсем уж напрягает акцент или звук не очень.

Reply

batioha February 28 2013, 06:37:44 UTC
Значит русский у вас только устный с друзьями и письменный в жж?

Reply


batioha March 9 2013, 15:39:40 UTC
Мальчишник в Вегасе - The Hangover

Reply


в тему jlazarovici July 26 2013, 10:05:15 UTC
Re: в тему batioha July 26 2013, 20:42:12 UTC
Прекрасная подборка. В The Village тоже была хорошая статья по теме.

Reply


Leave a comment

Up